Волк translate French
1,174 parallel translation
Я волк! .
Je suis une louve!
Сохраненной благодаря волк!
Ce loup m'a sauvé la vie.
"Тогда волк будет жить вместе с ягненком и барс будет лежать вместе с козленком."
" Le loup habitera avec l'agneau. La panthère se couchera avec le chevreau.
Я голодный, как волк. Что ты только что сказала?
Donc, qu'est-ce que tu as dit tout à l'heure juste avant que j'y aille?
Мы в Вест Сайде возле "Магазина за углом", где торгуют детскими книгами он может закрыть свои двери, потому что большой и злой волк, книжный дом "Фокс", распахнул пасть заманивая покупателей скидками и кофе.
Nous sommes... devant La boutique du coin, la célèbre librairie pour enfants... qui risque de fermer. Le grand méchant Fox s'est installé à côté... et racole le client à coup de prix bas et de cappuccino branché.
Из тебя выйдет превосходный волк.
Tu es le loup parfait.
Ты тоже одинокий волк.
Toi aussi tu es un loup solitaire.
- Но я горжусь тем, что волк.
- Je suis fier d'être un loup!
Я не совсем уверен, что я действительно волк
Je ne suis pas complètement sûr d'être un loup.
Ну хорошо. Ты волк. Она будет в оцепенении.
T'es un loup, elle sera terrorisée.
Волк в церкви. - Он что стыд потерял?
Le loup est dans l'église.
Я - большой злой волк.
Je suis un grand méchant loup.
Я голоден как волк.
Je meurs de faim.
Я голоден, как волк.
" Je suis affamé, tel l'hiver.
Я голоден, как волк.
- "... tel l'hiver. " Je suis malade, anxieux, pauvre, tel un mendiant.
Но пришел страшный Серый Волк и сдул их нафиг, а трех поросят перевели на другие должности.
Mais un grand méchant loup a soufflé très fort et trois petits cochons ont été délocalisés sur le projet.
"Оно словно волк"
On dirait un loup.
"Оно есть волк"
C'est un loup.
Волк попросил дать ему немного,.. ... но девочка сказала :
Le loup lui en demanda un peu mais la fillette refusa
Волк спросил, по какой тропинке она пойдёт,.. ... по булавочной или по иголочной?
Il lui demanda si elle prendrait le chemin des Épingles ou celui des Aiguilles.
... волк помчался по иголочной,.. ... и съел мать этой девочки.
Le loup courut le long du chemin des Aiguilles et dévora la mère de la fillette.
"Толкни её, она не заперта", ответил ей волк. "Толкни и входи".
Pousse-la, elle n'est pas fermée... répondit le loup.
Толкни дверь. "Она не заперта",.. ... ответил волк.
Entre donc, c'est ouvert... répondit le loup.
"В шкафу есть мясо", ответил ей волк.
La viande est dans le buffet.
"Выпей вина из кувшина", сказал волк.
Bois le vin qui est dans la cruche.
Волк всегда был злодеем, в любой сказке, в какую бы он ни попал.
Dans les contes, le loup est le méchant.
... а если этот человек - "волк"?
Et s'il était de la Brigade des Loups?
Но знай даже если волк в человеческом обличье будет жить среди людей,.. ... он никогда не станет человеком.
Tu sais, même vêtu d'une peau d'homme et vivant parmi eux, un loup reste un loup.
И тогда волк съел Красную Шапочку.
Alors, le loup dévora le Petit Chaperon Rouge.
Каждый раз, когда волк начинает вырываться наружу, я касаюсь чего-то глубокого темного.
Et chaque fois que je me transforme en loup, je touche quelque chose de profond, de noir.
Стильный волк-одиночка.
Je suis le loup solitaire de la mode.
Я - волк только три ночи в месяц.
Je ne suis loup que trois nuits par mois.
О, ты - волк постоянно, а это человеческое лицо - всего лишь твоя маскировка.
Tu es loup constamment. Ton visage humain n'est qu'un masque.
Другой волк?
Un autre loup?
Волк.
Un loup.
я как будто ухожу, и приходит волк.
Je ne suis plus là, le loup prend le dessus.
Волк во мне постоянно.
Le loup est tout le temps en moi.
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк, чем мы, так что если Плуи не зарегистрирована как избиратель...
Ils ont besoin d'un bouc émissaire. Mieux vaut que ce soit un loup que nous.
Я ведь старый морской волк, сэр.
Je suis un loup de mer. Besoin de sel, monsieur.
Я, Джек-Потрошитель, Джекилл и Хайд, большой серый волк.
Je suis Jack l'éventreur, Jekyll et Hyde, le méchant loup!
Г де страшный волк?
Où est le grand méchant loup?
Она волк в овечьей шкуре.
C'est un loup déguisé en agneau.
Как будто это волк сделал.
Comme le font les loups
картой и маршрутом президента, данным стрелкам главой отделения Белой гордости, видеозаписью встречи, на которой присутствовали стрелки и на которой лидер выступал против межрассовых пар..... особо упоминая Чарли и Зоуи используя термин "волк-одиночка" снова и снова - фраза, которую они используют, когда хотят, чтобы их младшие члены взяли решение вопроса в свои руки..
Un plan, le parcours du Président qui avait été donné aux tireurs... par le chef de section de la Fierté Blanche, le film d'un rassemblement... avec le meneur maudissant les unions interraciales... en nommant expressément Charlie et Zoé... utilisant le mot d'incitation "loup solitaire" de nombreuses fois... pour que les plus jeunes membres reprennent les choses en main.
Оно подкрадывалось по земле на круглых резиновых ногах, как настоящий волк!
Elle avançait sans bruit sur ses pieds en caoutchouc, comme un loup!
Чтобы поймать волка, нужен волк, ты понимаешь?
Et seul un loup chope un loup, vu?
Как волк. Ты - волк?
Comme le loup.
Ты волк.
Tu es un loup.
В лесу ей повстречался волк.
Dans les bois, elle rencontra un loup.
- Плуи волк?
- Oui.
Давай, волк!
Vas-y, le loup!