Волне translate French
305 parallel translation
И в конце выпуска сообщаем слушайте нас до 9 : 00 вечера, на этой же волне.
Ainsi se terminent les informations. Prochain bulletin à 21 h.
К чему вам знать о той волне?
Pourquoi voulez-vous savoir ça?
Вы были в первой волне во время штурма?
Étiez-vous dans la première vague pendant l'attaque?
Следующая передача в 9 : 00. Оставайтесь на волне 640 или 1240 Кгц.
Prochain bulletin à 9 h. Restez à l'écoute sur 640 ou 1240...
Парень на своей волне.
Il est déjà en route, ce mec.
Я развернул машину. В этотмомент фигура приподнялась, как будто она плыла или стояла по пояс в волне.
Et là, l'objet s'est à demi soulevé, comme s'il flottait sur le liquide, immergé jusqu'au ventre.
А их передатчик работал на одной волне с микрофоном соседней церкви.
"Voiture AF appelle 623. " Nous approchons de l'usine.
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере... "
"Je dois dire que dans la mesure où je n'avais pas la moindre idée " de ce à quoi m'attendre du Maestro Atherton qui est venu à Vienne porté par une vague d'applaudissements, qu'il a démontré qu'il méritait... "
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
Le problème clé du cas de la Toungouska... est qu'il y a eu une forte explosion, une énorme onde de choc... des arbres brûlés, un gigantesque incendie de forêt... et pas de cratère dans le sol pour autant.
Эйнштейн задумался, возможно, первым в Северной Италии, как выглядел бы мир, странствуй мы на световой волне.
Einstein se demande, peut-être pour la première fois... ce que l'on verrait du monde en voyageant sur une onde lumineuse.
С вами Хал и Чарли на волне "НОУ", из Денвера.
Bonjour. Hal et Charlie sur Radio 63 KHOW Denver.
— ообщение, полученное по субэфирной волне, транслируетс € по всей √ алактике круглые сутки.
Avec vous sur la gamme des subétha, notre journal diffusé 24H / 24H dans toute la galaxie.
Приготовиться ко второй волне!
Soyez prêts seconde vague!
Те, кто пришёл до нас... перевернул эту страну к волнам промышленной революции... первым волнам современного изобретения... и первой волне атомной энергии.
Ceux qui nous ont précédés... ont fait que notre pays... a été porté par les premières vagues de la révolution industrielle... les premières vagues des inventions modernes et de la puissance nucléaire.
Мы с тобой на одной волне.
On est en phase.
Увидимся на следующей неделе, на этой же волне.
Rendez-vous la semaine prochaine sur le même canal.
Это тебе не на приливной волне кататься в океане в 300х милях от Фиджи
Tu n'es pas aux prises avec un sanglier à 300 miles nautiques au sud sud ouest des Fiji
На самой волне.
Un métier d'avenir.
Брауни больше не на моей волне.
Brownie est plus sur ma fréquence.
Брауни на волне смерти.
Il est mort.
А ты на моей волне, урод.
Toi, t'es sur ma fréquence!
- Мы на одной волне?
- Oui, capitaine.
Разрази меня гром, если мы будем это делать то не успеем к утренней волне
Bon Dieu, si on fait ça, on va manquer la marée.
и что большая часть денег была моей, и делал я все на волне успеха "Крестных отцов", понимаете, всего в изобилии - эти факты говорили, что я был Курцем.
que c'était principalement mon propre argent qui finançait le film et que je le faisais dans la foulée du succès des films Le Parrain, et donc que j'étais riche, a contribué à me plonger dans le même état d'esprit que Kurtz.
Маневровые двигатели правого борта. Поворачивайте прямо к волне.
Dans l'axe de la turbulence!
Мы приближаемся к волне, капитан. Дистанция.. 200 километров.
Nous ne sommes plus qu'à 200 kilomètres de la vague.
Коммандер, я не могу позволить волне достичь колонии, у вас есть 3 минуты и ни секундой больше.
Je ne peux laisser détruire la colonie. Vous avez trois minutes, pas une seconde de plus.
Приветствуем вас на волне "Зомби-радио"!
KZMB, la radio 100 % zombie.
По-моему, один из инженеров сказал что-то по поводу энергопередачи... что-то об обратной волне.
J'ai cru entendre parler de transfert d'énergie. Une rétroaction d'énergie.
Наша радиостанция работает на волне 94.1 МГц
WEWN maintenant sur 94,1 kilohertz.
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое и превратить это в пенящееся наслаждение на поверхности.
La peau pâle et tacheté d'une rousse... réclame le désir d'une vague se brisant au rivage... de manière à nous laisser remuer ce qui repose dessous... et apporter le plaisir écumant de l'amour à la surface.
О, в 11 : 30 на волне 790 Ночное интервью с Питером Роузом.
Oh, oh, et à 23h30, station 790, Ie débat sportif nocturne de Pete Rose.
Мистер Холл, я была на багряной волне.
Monsieur, il y avait alerte rouge.
Проблема в том, что чёртовы штуки на одной волне с полицией и ФБР.
Hélas, les fréquences de la police et du FBI les activent!
Я был на волне полиции Округа Колумбии и прослущал разговор, там сообщалось о стрельбе.
Au QG. J'écoutais les fréquences de la police.
Мы все были на одной волне - угадывали мысли, договаривали фразы.
On était sur la même longueur d'ondes, parlant à demi-mots.
Гарри, перешлите все данные об ударной волне с ваших сенсоров в астрометрическую лабораторию. Есть, мэм. Скажите Седьмой из Девяти, пусть ждет меня там.
Transférez les données au laboratoire d'astrométrique.
А Шагги и Скуби всегда на волне.
Sammy et Scooby sont à fond tout le temps.
Значит, мы на одной волне.
On doit être sur la même longueur d'onde.
Я, с другой стороны, была в первой волне команды уборщиков. Он познает истинное счастье, он становится злом. Не говори мне, чтобы я не волновалась.
Moi, j'y étais et c'était vraiment pas beau à voir. il rencontre le bonheur parfait, il redevient mauvais. il n'a connu ce bonheur que parce qu'il était avec Buffy.
Теоретически, можно создать образец волны противоположной волне энергии фантомов.
Il est en théorie possible de créer... l'exact contraire de l'onde spectrale.
Ну, я свалилась после вчерашнего вечера. - Я чувствовала себя кораблем на волне.
Tu sais... après hier soir, c'est un peu les montagnes russes.
На Чулаке говорят, что когда воин умирает события, которые происходили с ним, омывают его разум подобно большой волне.
Sur Chulak, on raconte que lorsqu'un guerrier meurt, les événements qu'il a vécus déferlent sur son esprit tels une vague.
Ребят, я на какой-то... пивной волне.
Les mecs, je suis un peu dans une... zone émêchée...
ГОСТИ, ПРОСЛУШАЙТЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НА ВОЛНЕ 550.
VISITEURS, ÉCOUTEZ 550 AM POUR UN AVERTISSEMENT DE SANTÉ
- Главное, чтобы мы были на одной волне.
- C'est bien de pouvoir se comprendre.
Он совсем на другой волне и я не хочу на неё настраиваться.
On n'est pas du tout sur la même longueur d'ondes et je n'ai pas du tout envie de rentrer dans son monde.
Он поднимался на волне вверх, вниз и он двигался.
Le spectacle m'a écœuré.
[Медленно сосет ] [ Радио ведущий] Мы рады приветствовать вас на нашей круглосуточной волне.
KBBL, la radio qui donne des ailes.
# # Тебе не плыть по волне | если её не поймаешь
Je suis comme la vague, libre comme l'air
Вы находитесь на волне радио Сексуального большинства.
Ici "Radio Hétéros"...