Всё очень серьёзно translate French
121 parallel translation
Всё очень серьёзно. Что нам делать?
- Oh, ne plaisante pas, c'est grave.
- Донна, всё очень серьёзно.
- Donna, cette affaire est grave.
Они сказали, что всё очень серьёзно и меня закроют за ту хрень с автоматом.
Ils veulent me coincer pour la mitraillette.
Что бы здесь ни происходило, всё очень серьёзно, и твоя леди каким-то образом очутилась в центре всего этого.
Ça veut dire qu'ils sont sur une grosse affaire. Et ta copine est mouillée jusqu'au cou!
Всё очень серьёзно.
C'est même très sérieux.
Вы, конечно, можете просиживать здесь и смеяться, но это всё очень серьёзно!
Riez si vous voulez, mais c'est sérieux.
Принсу стоит ознакомиться. Всё очень серьёзно.
C'est important.
Я просто буду ждать помощи здесь. Всё очень серьёзно!
Je reste ici, jusqu'à l'arrivée des secours.
Он всё очень серьёзно воспринимает.
Il prend tout au sérieux.
Это всё очень серьёзно, очень эмоциональная для тебя ситуация.
Il s'agit d'une situation très sérieuse et très émotionnelle pour toi.
Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
Oublions le passé. Maintenant, c'est sérieux.
Он все воспринимал очень серьезно : войну... и любовь.
Il prenait tout si sérieusement. La guerre... et l'amour. Oui, même l'amour.
Это мешает моей работе. - А моя работа? - Всё это очень мило, детка, но нельзя же относиться к этому серьёзно.
- Oui, il est peut-être très bien... mais rien à prendre au sérieux.
Здесь вам - не тут! Все очень серьезно!
Cette chose détruit votre esprit.
Не надо, вам же все равно, кого обнимать, а для меня зто очень серьезно.
Non, pas ça. Pour vous un baiser c'est rien du tout. Pour moi, c'est très sérieux.
Все очень серьезно.
C'est aussi grave que ça peut l'être.
Нет, это касается Лоры - и всё очень, очень серьёзно.
Non, c'est à propos de Laura et c'est vraiment très sérieux.
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
Je ne veux pas m'avancer, mais il se pourrait que ce soit vraiment, vraiment serieux.
На этот раз всё очень серьезно.
- Cette fois c'est grave.
Помни, нас могут убить. Пойми, это не игра, всё очень серьезно.
Tu ne te rends compte qu'ils peuvent nous tuer, que nous sommes en danger?
Я хочу, чтобы вы все знали, что временное правительство подошло к просьбе скрриан об иммиграции очень серьезно.
Je veux que vous sachiez que le gouvernement provisoire a pris la demande d'immigration des Skrréeans très au sérieux.
Все очень серьезно.
Oui.
Все просто очень серьезно настроенны.
Tout le monde y tient beaucoup.
Он просто относится к своим обязанностям очень серьёзно, вот и всё.
Il prend les choses trop au sérieux, c'est tout.
Я пытаюсь контролировать свои эмоции, несмотря на то, что все это для меня очень серьезно, и я испытываю серьезный эмоциональный кризис в связи с этим.
J'essaie d'éviter les émotions, même si c'est important. - Je suis très sensible sur ça.
Всё очень серьезно.
Ça m'a l'air sérieux.
Всё очень серьезно.
Ce n'est pas une blague.
- Ну, Ричи, у вас с Пар... с Дженис все очень серьезно.
Toi et Par... Janice... ce n'est pas une tocade.
Ребята, я никогда не был командиром отряда... но вы все меня знаете. Это очень серьезно.
Ecoutez, c'est ma premiére mission en tant que leader, mais on est déjà sortis ensemble.
Это не смешно, Фил, все очень серьезно.
C'est pas drôle, Phil. C'est sérieux.
Это все очень серьезно пожалуйста, давайте не будем делать глупостей.
Ça change la perspective. Je vous en prie, la situation devient réellement stupide ici.
Я боюсь, что все очень серьезно, понимаешь?
J'ai peur que ce ne soit très grave.
Пойми, Райан, всё это очень серьёзно. Ясно?
Écoute, Ryan, il faut que tu comprennes ça :
Всё очень серьезно.
C'est très sérieux.
Одно время всё было очень серьезно.
Tu sais ça fait un moment que c'était compliqué.
- Это все очень серьезно.
Il fait partie d'un réseau.
Мы пока точно не знаем, но кажется все очень серьезно – возможно, палец сломан.
Oh mon dieu lequel? Celui qui a été au marché ou celui qui a mangé du rôti?
Скажу только, что я отношусь к этому проишествию очень серьезно и проверю все его обстоятельства.
Soyez assurés que je prends cet incident au sérieux et que j'examinerai tous les faits.
Знаешь, насчет ФСЗНР, это люди, которые действительно преданы своей идее, ( Федеральный Совет по Защите Национальных Ресурсов ) они все свое время посвящают спасению планеты, очень, очень серьезно.
Tu sais, au Conseil de Défense des ressources naturelles, il y a un tas de personnes très engagées qui prennent leur objectif de sauver la terre très, très au sérieux.
Но с моей точки зрения, все это очень серьезно.
Pour l'instant, mais elles m'ont l'air mal barrées.
- Все очень серьезно.
- C'est pas de la télé poubelle.
Все очень серьезно Пойдем к генератору Я покажу.
Écoutez, venez au dépôt de chargement, d'accord? Je vais vous montrer.
€ постаралс € это предусмотреть и спр € тал все, что успел но этот человек, — угавара, стал дл € нас очень серьезной проблемой оказалось, что он давно сотрудничает с государственными службами.
J'ai pris les devants et caché ce que j'ai pu, mais ce type, Sugawara, c'est un vrai emmerdeur. Apparemment, il coopérait depuis tout ce temps avec l'administration.
Бедный Гарри! Видимо, все очень серьезно, если он вспомнил обо мне.
Pauvre Harry, ce doit être grave pour en arriver là.
- Это все очень серьезно, Лора.
- Eh bien, c'est très sérieux, Laura.
Она кажется очень серьезной. Насчет всей этой семейной штуки с Бартом.
Elle semble vraiment sérieuse à essayer de faire marcher tout le truc de la famille avec Bart.
Мелман, мне очень важно знать все, что ты сказал обо мне - ты это серьезно?
Melman, il faut que je sache. Tu pensais vraiment ce que tu as dit sur moi?
Я вынужден был сразу же приехать, все было очень серьезно.
Je devais rappliquer, c'était grave.
Все очень серьёзно!
C'est sérieux!
Мы должны добраться туда раньше Смита из Арнетт Мид. Все очень серьезно.
Faut y être avant Smith d'Arnett Mead, c'est tout l'intérêt.
О, поцелуи на прощанье. Все должно быть очень серьезно.
- Tu nous embrasses, ça doit être grave.
все очень серьезно 24
все очень вкусно 22
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все очень просто 256
всё очень просто 208
все очень хорошо 33
все очень 16
все очень вкусно 22
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все очень просто 256
всё очень просто 208
все очень хорошо 33
все очень 16
очень серьезно 63
очень серьёзно 34
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
очень серьёзно 34
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все обойдется 65
всё обойдётся 49
серьезное преступление 27
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все обойдется 65
всё обойдётся 49