English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Всё то же

Всё то же translate French

1,875 parallel translation
- То то, то сё. - У меня 14-летний школьник-дегенерат прорубает себе путь внутри меня. - Всё то же, всё там же.
"Un dégénéré analphabète de 14 ans s'introduit en moi à la machette."
- Да, всё то же.
Même raison.
Но если меня все же разлучили с тобой, то я хочу передать тебе несколько крупиц моей мудрости.
Mais si on nous sépare, je veux te léguer mon savoir.
На его лице появилось это выражение, оно только промелькнуло, но это то же выражение, которое теперь у него все время.
L'expression sur son visage... juste un court instant... mais c'est la même expression qu'il a en permanence maintenant.
Ты получаешь то же, что и все, Эрика ;
Vous avez ce que tout le monde a, Erica.
Да, ты не можешь конечно же, кого-то добавить / удалить, но ты можешь убрать кого-нибудь на скамейку запасных, и я уверен, что все равно разгромлю тебя.
- Tu veux que je choisisse? Choisis n'importe qui de mon banc pour la formation.
Хорошо видеть вас всех вместе Похоже, вы наконец-то уладили все дела... или же нет, ну ладно Звоню, что бы узнать, как продвигается бизнес в целом, да и узнать сроки, когда будут готовы демо-записи.
Ca fait quoi de tra ” ner avec de vrais musiciens? Toutes ces ann Ž es sans en prendre de la graine? S Ž rieusement, que lance-t-on ˆ un bassiste qui se noie? Son ampli.
Они все говорили одно и то же.
Elles disaient toujours pareil :
Вам нечего стыдиться Все здесь страдают от одной и той же проблемы
Aucune honte, cela concerne chacun d'entre vous.
Все же вообще-то... это отличная идея.
En fait, c'est une bonne idée.
Нам когда-то придется все же достать еду, да?
On va enfin nous apporter à manger?
Мы все останемся на своих местах. Но как же... Разве кто-то не должен понести ответственность за случившееся?
Nous pouvons continuer à travailler comme avant. quelqu'un va être tenu pour responsable?
Ты всё такой же. Всегда веришь чьей-то лжи, а не мне.
C'était comme ça avant aussi. tu crois les mots de quelqu'un d'autre.
Можно пойти в ресторан или кафе. Но скучно всё время делать одно и то же.
Pas au restaurant ni dans un café c'est ennuyeux de faire toujours les mêmes choses.
Все то же западло, братуха.
La merde, quoi.
В нём всё же есть... что-то странное.
Il y a vraiment... un impression étrange autour de lui.
После смерти Сон Ён для меня все потеряло значение. Но сейчас, когда не стало брата, я не могу оставаться таким как прежде. Не то, чтобы испугался реальности, но все же страшно.
j'ai cru que plus rien n'avait d'importance. je ne pourrais vraiment pas rester comme ça. mais c'est un peu effrayant.
Все за то же. Пытался сбежать.
- Comme la dernière fois.
Я же хочу чтобы все было как со своей подругой а это именно то, что она делала.
J'ai voulu la soirée petite amie. Ma petite amie faisait ça.
Все они говорят одно и то же.
Ils disent tous la même chose.
Вы опросили 30 ученых-ядерщиков в Ираке и все они говорят одно и то же?
30 scientifiques approchés par des agents irakiens disent la même chose.
Все то же самое.
Pareil.
- Все то же самое.
Pareil.
А нам двоим ничего не оставалось, как сидеть и выслушивать всё это Потому что кому-то... всё же придётся уступить.
Et nous, on était obligés d'attendre car aucun des deux ne lâchait.
Ты меня спрашиваешь? Все, кто входят в хит-парады, получают всё это откуда-то, не так ли? Они получают это благодаря этим же меньшинствам из других стран, которые придумали эту музыку, вот что я думаю.
Tous ceux qui sont au top 100 se sont inspirés ailleurs, chez les petits mecs d'autres pays qui inventent des choses.
Все то же самое.
Toujours pareil.
Мистер Корлисс, вам пообещали то же, что и тогда, если вы скажете, что Луи Руле бахвалился в камере? Так ведь всё произошло?
Vous a-t-on promis la même chose ici pour dire que Louis Roulet s'est vanté devant vous?
Ну, учитывая то, куда ты метишь, некоторые наши идеи весьма амбициозны. Но, все же, я считаю, достижимы.
certaines de nos idées sont ambitieuses, mais réalisables.
Что-то русское в тебе все же есть.
T'as l'air un peu russe, c'est vrai.
Белла, я говорил себе то же самое, но они все были людьми.
C'est effectivement ce que je me disais. Mais il s'agissait d'êtres humains.
Можно было бы все то же самое придумать и в России.
En Russie, tu aurais inventé les mêmes choses.
Вчера я позвонил своим клиентам. Они все сказали одно и то же.
J'ai appelé plusieurs de mes clients la nuit dernière.
Это все на той же гулянке.
C'était lors de la même fête.
То я горжусь и вас благодарю, то не горжусь и все же благодарна?
Je vous remercie et je ne vous remercie pas... Je suis fière et je ne suis pas fière!
Увидеть это всё, это не то же самое... что посмотреть по телевизору или увидеть на фотографиях.
Voir, par soi-même, c'est très diffèrent de le voir à la télévision, ou de voir une image.
Как только все поймут, что мы за ними прячем, реакция будет той же.
Quand ils comprendront ce qu'on veut dire, ils seront totalement affligés.
Твоя мать не очень-то беспокоится, но все же.
Ta mère ne s'inquiète pas vite mais quand même.
В любом случае, он скорее всего уткнется в какую-нибудь книгу все то время, которое мы проведем в поездке, к тому же я не думаю, что он достаточно взрослый, чтобы оценить это.
Il aura le nez dans un livre de toute façon et tu crois qu'il est assez grand?
В общем-то, и это тоже, но, к тому же, все они - я.
Mais aussi, tous sont moi.
И его семья, и наша семья - мы все посещали одно и то же место.
Nos deux familles fréquentaient la même paroisse.
Она делает все то же, что и я. Даже когда я думаю, я ощущаю её в своей голове, как какого-то паразита, питающегося мозгом, в одном из её фильмов.
Elle fait tout ce que je fais, et même quand je réfléchis, je la sens dans ma tête comme un parasite dévoreur de cerveaux d'un de ses films.
Я - если это все же случится снова, может вы бы могли написать мне, какое-то кодовое слово. "Беги"
Mais si ça arrive, envoyez-moi un texto, avec juste un mot : "fuyez".
Мистер Уильямс, если вы не убивали Лайлу, то нам надо выяснить кто же это все-таки сделал.
Si vous n'avez pas tué Lyla, on doit trouver qui l'a fait.
Даже несмотря на то, что я сказала, что люблю тебя, несколько недель назад а ты все еще не ответил мне тем же потому что, ну знаешь, ты тормознутый слабак, и это нормально...
Même si je t'ai dit : "Je t'aime" il y a quelques semaines et que tu ne me l'as pas encore dit vu que tu es une mauviette indécise, ce n'est pas grave.
Мы стоим все на той же сцене... желая сделать что-то большее.
On se tient sur la même scène... en souhaitant avoir fait de plus grandes choses.
Все телеканалы передают их в одно и то же время, так что никто не остается в выигрыше.
Toutes les chaînes diffusent, donc personne n'y gagne.
Но всё же у меня возникло ощущение, что в какой-то момент у неё появились подлинные чувства к Питеру.
Cependant, il semble qu'avec le temps elle a vraiment développé de réels sentiments pour lui.
При условии, что это именно то, что я хотел, чтоб ты сделал, но всё же.
Soit, c'était exactement ce que je voulais que vous fassiez, mais quand même.
Нет, мээм, соучастие в убийстве означает, что если вы знали о том, что преспуление должно произойти, и даже если вы предполагали что в результате преступления никого не убьют, то вы все равно так же виноваты, как и тот, кто нажал на курок.
Non, madame. Si vous saviez qu'un crime allait être commis, même en ignorant qu'il y aurait un mort, vous êtes autant coupable que si vous aviez pressé la détente.
Да. Все то же дерьмо.
Comme d'hab.
Лечение Хэнка все дорожает, а, эм, в то же время, я не получала от тебя деньги уже доволньо давно, так что вот.
Les factures d'Hank commmencent à s'entasser ici, et, euh, par la même occasion, Je n'ai pas reçu ton chèque en temps et en heure, donc voilà.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]