English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы все думаете

Вы все думаете translate French

619 parallel translation
"Вы все думаете, что я добродушный недоумок, пугало, которое будет всё делать за вас".
"vous me prenez pour un brave homme un peu niais " et voudriez faire de moi un épouvantail...
Предполагаю, что вы все думаете серьезно.
Je suppose que vous êtes toujours sérieux.
" Вы все думаете, я безумен..! Не правда -
Vous pensez tous que je suis fou!
Мне все равно, что вы думаете.
Je me fiche pas mal de ce que vous pensez. Polly, vous savez que c'est un mensonge?
Вы всё ещё думаете что это прекрасно и сладко погибнуть за свою родину?
Vous pensez que c'est beau et doux de mourir pour son pays, n'est-ce pas?
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги. С ними не бывает плохо, так ведь?
Vous êtes dans le pétrin et la seule chose qui compte, c'est votre argent.
Если Вы думаете, что можете с нами делать всё, что захотите, вы ошибаетесь!
Si vous croyez que vous allez faire de nous ce que vous voulez, vous vous trompez!
Вы думаете, она все слышала?
Vous croyez qu'elle a entendu?
Я знаю все, что вы делаете и о чем вы думаете.
Je sais tout de toi.
- Вы думаете, мне всё нравится больше, чем Вам?
Vous croyez que ça m'amuse?
Вы все еще думаете, что Вы в пять раз лучше чем Пол, и в четыре раза чем я.
Mais je ne vous veux pas. Vous vous croyez tellement supérieure à Paul ou moi!
Вы всё ещё думаете, что это был леопард.
- Pour vous, c'est le léopard?
И вы думаете, что теперь все в порядке?
Et donc — vous croyez que cela résout tout?
Вы? Все не так, как вы думаете.
- Ce n'est pas ce que vous croyez.
С Дасти у меня всё не так серьезно, как вы думаете.
Avec Broutille, ce n'est pas sérieux.
Так что вы все об этом думаете? Считайте, что я - с вами.
- Qu'est-ce que vous dites?
Вы всё время только и думаете, как бы передать меня в руки полиции.
Vous avez toujours voulu la livrer à la police.
Вы думаете, все девушки дуры?
Vous les croyez donc toutes si godiches?
Вы все, наверное, думаете, что Я сумасшедший?
Tu me crois fou, n'est-ce pas?
Как вы думаете, все женщины здесь также красивы как те, кого мы видели?
Les femmes sont-elles toutes aussi belles que celles-là?
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Peut-être que tout ira bien, mais pas comme vous le pensez. C'est le résultat qui compte, non?
На сколько? Вы что думаете, я все записываю?
Où nos cameraman...
Почему Вы думаете, я собираюсь пройти через все это?
Pourquoi croyez-vous que je subis ça?
Эй, док, Вы всё сидите да жуёте соломинку. Скажите свои два слова, что Вы думаете?
Docteur, au lieu de mâchouiller votre paille, dites-nous votre avis.
Вы думаете, что вы всё это время избегали этого, оставаясь в стороне.
Jusque-là, vous y aviez échappé en faisant le dos rond...
Вы думаете, что все это мне мерещится.
Vous m'accusiez d'affabuler.
( Айвз ) Как вы думаете, чем это все закончится?
- Que va-t-il se passer, à votre avis?
И чем вы думаете все кончилось?
Que pensez-vous qu'il advint?
А вы, думаете что всё будет в порядке, если слегка надавить на трудности.
Tu dois te dire que tout aurait marché parfaitement s'il n'y avait pas eu ce problème entre nous.
Стоит ей вас коснуться, сразу узнает все, о чем вы думаете.
Dès qu'elle vous touche, elle lit vos pensées.
Вы все так думаете.
Votre espèce le pense toujours.
Ты думаешь я мразь. Ты думаешь Джуди мразь. Вы все так думаете до самого конца!
Vous pensez que je suis mauvais, que Judy est mauvaise, alors arrêtez vot'baratin!
Программа Сальвадоре Росса для самосовершенствования... Все-в-одном, верный курс на успех что позволяет очистить хулигана выучить язык, танцевать танго и все остальное что Вы захотите сделать или думаете, что Вы хотите это сделать.
Le programme Salvadore Ross pour l'amélioration, le cours tout compris au succès assuré, où vous êtes le plus fort, où vous apprenez les langues, le tango et tout ce que vous voulez, ou croyez vouloir.
Как вы думаете, что случилось - наш телефон все еще занят... Спасибо
Ca sonne toujours occupé.
Там совсем не так, как вы все тут думаете.
Là-bas ce n'est pas du tout ce que vous croyez.
Вы, правда, думаете, что можете найти в картах ответы на все вопросы?
Vous pensez vraiment que vous trouvez dans les cartes une réponse à toutes questions?
Как вы думаете, как вы чувствуете по душе, по всей душе...
Dites-moi ce que vous pensez en votre âme. Dites-moi le fond de votre pensée.
Все, что Вы здесь думаете, строго конфиденциально.
Vos pensées resteront strictement confidentielles.
Если все было так, как вы думаете, большинству людей было бы это не под силу. - Это так?
Un tel ajustement serait au-delà des compétences de la plupart.
Вы думаете, что ваш Компаньон может практически все. Я сказал, что он силен.
Vous dites que ce compagnon est capable de tout.
Вы все еще думаете в Земных правилах.
Vous raisonnez toujours comme un terrien.
Вы все еще думаете, что эти люди с Земли?
DOCTEUR :
" арльз, как вы думаете, что все это значит?
Charles, que pensez-vous que cela signifie?
Что вы думаете? Мне нечего взять. Мы уничтожим все глупыми обсуждениями нормативов?
Nous n'allons pas tout détruire pour un stupide désaccord.
Просто вы все - дураки... думаете, что меня интересует только Иван, а про вас я забыл.
Vous, vous êtes stupides. Vous croyez qu'à cause d'Ivan, je vous oublie.
— Что вы думаете? — Всё утрясётся.
Que pensez-vous de tout ça?
И всё же, как Вы думаете, каким образом Ваш чек был зачислен на счёт Баркера, хотя бы...?
Comment votre chèque est-il arrivé à Barker?
Неужели вы думаете, что все это сойдет вам с рук?
Tu n'espères tout de même pas t'en sortir avec ça?
Вы думаете Хилл и Джонсон всё ещё близки к людям?
Vous pensez que Hill et Johnson écoutent les ouvriers?
Почти все мои друзья погибли на войне. Вы думаете другие друзья заменили их?
Pensez-vous que j'ai remplacé mes amis qui sont morts à la guerre?
Все будет не так просто, как вы думаете, синьор Артик!
Ça ne sera pas si facile Hartick.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]