Вы испугались translate French
129 parallel translation
Когда я появился, вы испугались, что я стану новым Мариотом поэтому попытались перекупить меня.
Vous craigniez qu'à mon tour je remplace Marriott. Vous avez essayé de me neutraliser.
- Вы испугались? Да.
- Vous avez eu peur?
- Вы испугались?
- Vous avez eu peur?
Вы испугались за меня? Побоялись, что меня ранят?
Vous avez eu peur qu'il m'arrive quelque chose?
Вы испугались!
Vous avez pris peur.
Вы вернулись на улицу Звезды, потому что за вами следили. Вы не хотели привести моего инспектора на набережную Барильо, вы испугались.
Dites à Mme Maurin que nous en avons encore pour un petit quart d'heure
- Вы испугались?
- Avez-vous peur?
Теперь то вы испугались, а?
Tu as vraiment eu peur, hein?
Вот видите, стоило мне слегка нахмуриться, как вы испугались и отступили.
Vous voyez vous-même. Il suffit de froncer les sourcils.
Вы испугались, господин посланник? Да.
Vous avez l'air soulagé, M. l'ambassadeur.
Или вы испугались, Гармон?
Ou avez-vous eu peur, Garmond?
Вот, угрожающее движение, вы испугались, э-э...
C'est un mouvement furtif et vous avez eu peur.
Чего вы испугались?
De quoi tu as peur?
Вы испугались, что он снова вас побьет, пошли в спальню и взяли пистолет.
Un homme craignant Dieu se doit de demander de l'aide.
- Вы испугались меня?
- Menacée, par moi?
Вот, что вы видели. Конечно, вы испугались.
Voilà, c'était ça.
- Когда останки были индентифицированы, вы испугались.
Les ossements identifiés, vous avez eu peur.
Вы испугались радио.
Vous avez peur des radios.
Тогда вы испугались одного маленького яйца?
Alors pourquoi êtes-vous effrayé par un petit œuf?
Вы испугались.
Vous avez peur.
- Вы испугались?
- Vous avez peur?
Будь у вас разум, вы тоже испугались бы.
Vous aussi, si vous n'étiez pas si obtus.
- Вы не испугались?
Vous n'avez pas eu peur?
Вы настолько испугались, что побежали домой собирать вещи.
Si peur que vous êtes vite rentré pour faire vos bagages.
И вы бы не испугались в таком большом одиноком доме?
Vous ne craignez pas l'isolement?
Отчего вы дрожите? Только не говорите, что испугались.
Pourquoi vous tremblez?
Ребята, а вы, похоже, сильно испугались.
Vous avez transpiré.
Вы бы видели, как они испугались Сент-Луиса.
Si vous les aviez vus dans le raffut de Saint Louis!
Разве вы не испугались, что это мог быть зомби?
Tu n'a pas peur qu'un zombie rôde par ici?
А вы не испугались.
- Eh ben, vous manquez pas de culot.
О, вы отослали их? Или они испугались и убежали?
Sur votre ordre ou ont-ils pris peur et décampé?
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома.
On vous croyait fâché avec Lo.
Вы ведь не испугались?
Vous n'avez pas eu peur?
На секунду вы искренне испугались, разве нет?
Tu as eu peur, un instant, c'est pas vrai?
Когда вы осознали происшедшее, то испугались.
Ça devient irrévocable, alors tu prends peur.
Когда вы осознали происшедшее, то испугались.
Ça devient irréversible, alors tu prends peur.
А вы совсем не испугались?
Vous n'avez pas eu peur?
Было бы прискорбно, если бы вы испугались месье Мюрже.
Barnier, trembler devant Muller!
Мы проверили вас на храбрость, и вы не испугались.
Face au danger, vous n'avez pas tremblé.
Думаю, потому, что они пытались напугать вас, а вы не испугались.
Ils voulaient vous effrayer pour vous chasser, ça n'a pas marché.
Они скажут, что вы меня испугались.
On dirait que tu as eu peur de moi.
Вы сами испугались...
Quand on a peur...
Вы испугались?
Ça aurait pu être nos fesses.
Но вы - вы не испугались.
Vous... vous n'avez pas sourcillé.
Почему были вы настолько испугались стать личностью?
Pourquoi aviez-vous si peur de devenir un individu?
- И вы не испугались?
Tu n'as pas eu peur? - Si.
Думаю, что вы просто испугались. Это абсурд.
J'ai relevé des décharges d'énergie inhabituelles.
Это так печально. О боже. Надеюсь, вы не испугались и не разочаровались.
Cela nous conduit à la question sur laquelle chacun a une opinion :
Вы так испугались.
Vous avez l'air si terrifiés.
Чего вы так испугались, мсье?
- Pourquoi avez-vous si peur, monsieur? - Que voulez-vous?
- Я испугался! Вы встретили его и испугались? !
Vous l'avez rencontré et vous étiez pétrifiés?