English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы люди

Вы люди translate French

2,698 parallel translation
Вы Люди Учения, верно?
Vous êtes Hommes de Lettres, n'est-ce pas?
Вы люди всегда предаете меня и вот ты опять.
Tout ce que vous avez toujours fait est de me trahir et c'est reparti.
Я хочу, чтобы Вы поговорили с главным инспектором в Глостершире, чтобы его люди оставили меня и мои дела в покое.
Je veux que vous glissiez un mot à l'inspecteur-chef du Gloucestershire pour qu'on me laisse tranquille lors de mes déplacements.
Алкоголики и избивающие жен, люди, которые бегут перед лошадями, вы наносите поражение вашему собственному аргументу, мисс Лэйн.
Les ivrognes et les maris violents, ceux qui se jettent sous les chevaux, vous contrecarrez vos propres arguments, Mle Lane.
Это не значит, что она не выйдет замуж. Надеюсь, нет. Не многие люди настолько бесстрашны, чтобы отменить свадьбу.
Ça ne veut pas dire qu'elle ne le fera pas, j'espère que non, mais peu de personnes sont assez courageux pour annuler.
Но храбрые не могут быть свободными, если земля – не дом, а земля не будет домом до тех пор, пока есть люди, которые хотят засунуть американский флаг так глубоко вам в жопу, что вы неделю будете срать звездочками и полосками.
Mais les braves ne peuvent pas être libre si la terre n'est pas patrie et cette terre ne sera pas patrie tant que le peuple dehors voudra prendre le drapeau américain et l'enfoncer tellement profond dans ton anus que tu chieras des étoiles et des bandes
Знаете ли вы, почему мои люди носят маски, мистер Куин?
Savez-vous pourquoi mes hommes portaient des cagoules, Mr Queen?
Полагаю, Люди Учения... Вы тоже ведёте дневники?
Les Hommes de Lettres en ont aussi?
Это правда классный клуб, а вы классные люди.
C'est, uh, un super club, en fait, et vous êtes des gens biens.
Вы, люди, реально кормите этим детей?
Et vous les humains nourrissez vraiment vos enfants avec ça?
Понятно, вы неуживчивы, впадаете в крайности, и люди не знают как общаться с вами.
Tu es instable et extrême, les gens ne savent pas comment s'y prendre avec toi.
Вы помните группу под названием Последние Люди на Земле ( ПЛЗ )?
Vous vous rappelez d'un groupe appelé Le Dernier Peuple Sur Terre?
Вы представляете, как меняются люди за 30 лет?
Vous savez combien les gens changent en 30 ans?
Такие люди, как вы, привыкли всё брать у таких людей, как я.
Je sais que les gens comme vous sont habitués à parler comme ça à des hommes comme moi.
Это приятно знать, что у него есть в жизни люди, как вы двое.
C'est bien de savoir qu'il a des gens comme vous dans sa vie.
Люди, вы меня удивляете.
Oh, vous êtes vraiment étonnant.
Так когда вы договариваетесь на добротный эстрадный концерт и вдруг оно наполнено сатиры - - в нем много угрожающего юмора - - ты начинаешь переживать, что люди возненавидят то, что ты продаешь.
Donc tu es d'accord pour une émission convenable et soudain, elle devient complètement satirique... c'est l'humour le plus dangereux qui soit... et tu as peur que les gens détestent ce que tu vends.
Да, но многие люди, почувствовав себя выбитыми из колеи, вернулись на прежнюю службу после трагедии 11 сентября, но не вы.
Oui, mais beaucoup de gens qui étaient de cet avis liquidation ré-enrôlement juste après 9 / 11, mais pas vous.
Очевидно, что вы все люди занятые, и я не хочу больше тратить ваше время.
Je veux pas gaspiller votre temps, désolé.
Да, вы так просто не спрыгните с корабля, как многие люди отсюда.
Vous abandonnez pas le navire. Contrairement à eux.
Что вы за люди? !
Quel genre de personne étes-vous?
Люди, разве вы не видите, что даже несовершенное общество лучше, чем дикость создания нового?
Les gars, pouvez-vous voir que même une société imparfaite est mieux que la sauvagerie d'en créer une nouvelle?
Как вы думаете, что люди, собираются поесть на автомойке?
Tu penses que les gens vont vouloir manger au centre de lavage de voitures?
Вы думаете что люди, которые скачали фильмы, потом пойдут и купят их?
Pensez-vous que les personnes qui téléchargent des films iraient tout de même les acheter?
Когда вы имеете какое-то влияние и люди прислушиваются к вам вы должны использовать это во благо.
Quand vous avez de l'influence et que les gens vous écoutent vous devez utiliser cette position pour faire quelque chose de bien.
Для борьбы с хищениями нужны такие люди, как вы.
Il faut des gens comme vous pour lutter contre la demarque.
Вы говорите, что люди нерациональны?
Être rationnel est un outil, mais nous en avons d'autres.
Таким образом вы утверждаете, что такие люди этого заслуживают.
Il donne un air d'omniscience que ces personnes ne méritent d'aucune façon.
И я знаю, что это все реально, потому что вы не люди-кролики.
Et je sais que c'est la réalité, vous n'êtes pas des hommes-lapins.
Люди вы меня убиваете.
Vous autres, vous me tuez.
Вы действительно темный, как люди и говорят.
Vous êtes vraiment aussi sombre que les gens disent.
Сколько еще американских флагов я должен повесить в магазине, что бы вы, люди, оставили меня в покое?
Combien de drapeaux américains est-ce que je dois accrocher dans mon magasin avant que vous ne me laissiez tranquille?
Как только вы объявите о своих губернаторских планах, люди из городского совета будут счастливы снискать расположение следующего губернатора штата Нью Йорк.
Quand tu annonceras que tu brigues le poste de gouverneur, le conseil municipal s'empressera de gagner les faveurs du prochain gouverneur de NY.
По-моему, вы ужасные люди.
je demandais juste. Vous les gens, vous êtes horrible.
Подождите, вы... Вы сказали "вид", будто люди это животные
Attendez, vous dîtes "espèces" comme si les gens sont des animaux.
Люди, чего еще вы хотите?
Qu'est-ce que les gens veulent de plus?
Итак, вы ребята довольно близки или близки настолько, насколько люди могут быть.
Donc vous êtes assez proches ou aussi proche qu'on puisse l'être de cet homme.
Вы понимаете что, эти люди пожертвовали для вас?
Ne comprends-tu pas que ces personnes se sont sacrifiées pour toi?
Вы действительно думаете, что Джо Кэрролл и его люди находятся в области, да?
Vous pensez vraiment que Joe Carroll et les siens sont dans le coin?
- Вы где? Там есть люди?
Où êtes-vous?
Вы, люди, могли взять это все.
Vous les gens auraient pu avoir tout cela.
Если ваши люди нас убьют, вы никогда не найдете схемную плату.
Si vos hommes nous tuent, alors vous ne trouverez jamais le circuit imprimé.
Так вы хотите, чтобы я вела раздел, потому что люди жалеют меня?
donc tu veut que je présente un programme parce que les gens ont pitié pour moi?
Люди, вы невероятны
Vous êtes incroyables.
И как вы видите, пожилые люди голосовали за всех трех кандидатов.
Comme vous pouvez le voir, les seniors concernés ont voté pour les 3 candidats.
Мои люди проверят, насколько там безопасно, и вы сможете её вытащить.
Mes gars vont y aller et voir si c'est sécurisé et vos gars pourront la sortir.
Потому что в любую секунду мои люди найдут коробку с доказательствами, которую вы так рьяно искали на пятидесятом этаже, прямо под нами.
Mes agents vont bientôt trouver la boîte que vous cherchiez au 50e étage juste sous nos pieds.
ты неправильно используешь понятие "шуточки"... выйди из кабины и мы поговорим как взрослые люди.
Je suis assez sûr que tu utilises mal "facétieux". Cheryl, peux-tu sortir qu'on parle de ça en adultes qui ne mourront en s'écrasant?
Вы, люди, хотите ребенка, прекрасно.
Vous voulez un bébé, magnifique.
Но вы, люди, делаете меня бездомным в разгар осени?
Mais vous, vous, faites de moi un sans-abri à la fin de l'automne?
И люди удивляются, почему вы не можете сделать что-нибудь в правительстве.
Et les gens se demandent pourquoi tu n'obtiens rien du gouvernement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]