English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Л ] / Люди будут думать

Люди будут думать translate French

70 parallel translation
Если люди будут думать, что ухоженные люди - это геи может вместо такого обозначения "Думаю, Джо может быть немного..."
Mais si l'on admet que les gens soignés sont homos, au lieu de dire,
Люди будут думать перед тем как убить кого-то, если пуля будет стоить $ 5,000.
Avec des balles à $ 5.000, les gens réfléchiraient avant de tuer quelqu'un.
Чем больше я пытаюсь доказать свою правоту, тем больше люди будут думать, что я фанатик в ярости.
Plus je me justifie et plus j'alimente l'idée que je suis un homme enragé et sectaire.
Разве тебя не беспокоит то, что люди будут думать, что ты - порнозвезда?
Super, mais ça va pas te gêner de passer pour une star du X?
Когда ты делаешь всё правильно, люди будут думать, что ты не сделал ничего!
Si tu fais bien les choses, on ne se doutera pas de ce que tu as fait.
- Теперь будет очень плохо,... потому что люди будут думать, что я лгун.
Maintenant je vais me sentir mal par ce je vais passer pour un menteur.
Люди будут думать, что я ничему тебя не научил.
Les gens vont croire que je ne t'ai rien enseigné des bonnes manières.
Послушай, дорогая, я знаю как сложно после возвращения, но чем больше ты будешь прятаться, тем больше люди будут думать, что у тебя есть, что прятать.
- Chérie, je sais que c'est difficile pour toi de revenir, mais plus tu te caches, plus les gens penseront que tu as des choses à cacher.
- Люди будут думать, что ты её украл.
- Sinon on pensera qu'elle est volée.
Вот именно, поэтому люди будут думать, что ты их взяла за образец.
Justement, les gens vont forcément penser que t'as pris des modèles.
Люди будут думать так.
C'est ce que les gens vont penser.
Труднее всего вынести то, что люди будут думать, что он виновен, раз пытался сбежать.
Le plus dur à supporter pour moi, c'est que les gens le croient coupable - parce qu'il a tenté de s'échapper.
Если, конечно, ты не против, что люди будут думать, будто ты выбрался в свет со своей анемичной сестрой-лесбиянкой.
Si ça te gêne pas que les gens croient que tu es sorti avec ta sœur lesbienne et anémique.
Я могу носить платье в школу, и люди будут думать, что это круто.
Si je portais une robe à l'école, on trouverait ça cool.
Люди будут думать то, что думают.
Les gens pensent ce qu'ils veulent.
Люди будут думать - то что мы им скажем думать.
Les gens penseront ce qu'on leur dira de penser.
Мне-то какая печаль, если люди будут думать, что у него - маленький?
Ça m'est égal qu'on croie qu'il en a une petite.
Что люди будут думать о "Хэсин"?
Comment crois-tu que les gens vont observer Haeshin?
- О, кто-то выбросил список подарков, и теперь мы не знаем кто получил это и люди будут думать о нас как о тех, которые пишут расплывчатые и безличные благодарственные письма.
On ignore qui a acheté quoi, et les gens vont penser qu'on est du genre à écrire des remerciements impersonnels. Ce n'est pas vraiment un genre.
Люди будут думать, что это все... чтобы быть со мной...
Les gens vont penser que afin... d'être bien avec moi...
Теперь люди будут думать, что я весь день жарю девчонок.
Les gens vont croire que je me tape des canons.
Никто не пойдет в магазин, если люди будут думать, что я пожидился купить нормальную вывеску.
- Bien sûr, personne ne vient dans la boutique, parce que j'ai des crevettes sur mon enseigne.
Что люди будут думать, что ты уже не мужчина?
Qu'on te pense moins viril?
Люди будут думать, что он псих.
On doit le prendre pour un dingue.
Вы останетесь без работы, если люди будут думать, что вы выше их.
Vous aurez du pain sur la planche, si les gens pensent que vous êtes au-dessus d'eux.
Может быть, люди будут думать, что это какая-то тонкая шутка, которую они попросту не поняли.
Peut être que les gens vont penser que c'est un certain genre de blague sophistiquée qu'ils ne peuvent pas comprendre.
Люди будут думать, что они Саксона.
Les gens croiront qu'ils sont à Saxon.
Требуй по максимуму. Тогда люди будут думать, что ты этого стоишь.
Demander un max pour que les gens pensent que vous le valez bien.
Он знал, что люди будут думать, что он стоял за убийствами и он уже не сможет выйти из психбольницы.
Il savait que les gens penseraient qu'il était derrière les meurtres, et qu'ensuite il ne pourrait plus sortir de l'asile.
Я хочу чтобы с моего лица убрали два года и люди будут думать "Ей 38 или 39"
Je veux retirer deux ans de mon visage pour que les gens se demandent " Elle a 38 ou 39 ans?
И люди будут думать, ты все время крутишься где-то поблизости.
Et comme ça, les gens penseront qu'on est en haut à faire des choses toute la nuit. Mm.
Если это выплывет наружу, люди будут думать, что он неисправен, как и другие ДРН, и его снова спишут.
Si ça se sait, les gens vont penser qu'il est défectueux comme les autres DRN, et ils pourraient le mettre hors service.
И когда ты осознаешь это, увидев тебя, люди будут думать :
Et aussi longtemps que tu croiras ça, les gens te verront, et ils penseront,
Нет. Алисия, вы пытаетесь вынудить меня извиниться за нацистские высказывания, потому что люди будут думать, что я извиняюсь именно за это.
Non, Alicia, vous voulez que je m'excuse pour la référence aux nazis afin que les gens pensent que je m'excuse pour l'ensemble.
Люди будут приезжать к нам, завидовать нам и думать, что мы самая счастливая пара в стране.
" Nos invités nous envieront. Ils penseront qu'on a de la chance.
Разве это не странно, думать, что люди будут читать об этом в книгах тысячи и тысячи лет, а я здесь, сижу и наблюдаю.
N'est-ce pas étrange... de songer à ces gens qui vont lire cette histoire dans des livres pendant des milliers et des milliers d'années, alors que moi je suis ici, assise, en train de la contempler pour de vrai.
И люди будут замечать что мы говорим с ним, и они будут думать что мы сумасшедшие.
Et les gens nous verraient lui parler, et ils croiraient qu'on est fous...
Тогда люди тоже будут думать, что я крутой
Ouais, c'est parfait. - Ouais? - T'es quoi, un putain de mormon?
Надеюсь, люди с ужасом будут думать о том, что они делали на войне.
Les gens se souviendront-ils de ce qu'ils ont fait durant la guerre?
Сомневаюсь, что люди будут много об этом думать.
Je doute que les gens y accorde beaucoup d'importance.
Это по французски "цветы", и люди очень разозлятся, ведь они будут думать, что это магазин цветов.
Ca serait un magasin d'échappement. Les gens seraient énervés de voir un magasin d'échappement.
Что-то, когда люди не будут думать "Лора и Дэвид", когда смотрят на меня.
Quelque chose où les gens ne penseront pas "Laura et David" chaque fois qu'ils me verront.
Тогда если она и оставит школу, люди не будут думать, что ее выгнали - это ведь плохо для твоей торговли, Эми.
Et si elle arrête l'école, on ne dira pas qu'on l'a renvoyée, ce qui nuirait à ton commerce.
Вы думаете и люди будут так про Вас думать?
Et les gens vous verront comme ça?
Конечно, мы оба знаем, что если мы поженимся, люди, то есть люди вашего круга будут думать, что вы меня облагодетельствовали.
Bien sûr, nous savons tout les deux que si nous nous marions, les gens, votre entourage... penseront que vous m'avez conféré une grande bénédiction.
Потому что, если мы промедлим, люди не будут думать о твоем препарате, как о способе спасения жизни, они будут думать о нем, как о смертном приговоре.
Si nous faisons traîner, on associera votre médicament à une condamnation à mort.
Я даже не хочу думать, что люди подобные Уиксу будут делать с такой мощью.
Je ne veux même pas imaginer ce que Weeks ferait de ce pouvoir.
Всегда найдутся люди, которые будут косо на нас смотреть и думать, что мы созданы друг для друга.
Il y aura des gens qui se moqueront de nous.
Жутко думать, что люди придут домой и... будут об этом рассказывать... будто это шутка... за куском йоркширского пудинга или ещё чего.
Je déteste penser que ces gens sont rentrés chez eux et... ont en parlé... comme si c'était une blague... sur du pudding ou je ne sais quoi.
Люди здесь будут думать, что я это написала.
Les gens d'ici vont penser que j'ai écris ça.
- Если первая шутка провалится, тю люди будут сидеть и думать : - Да.
- Vraiment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]