English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы поняли

Вы поняли translate French

2,581 parallel translation
Вы поняли, что вы не можете на них рассчитывать, когда речь идет о жизни и смерти.
Car voilà que vous sachez que vous ne pouvez compter sur eux en cas de vie ou de mort.
Расскажите мне, когда Вы поняли всю глубину Вашего безразличия к нему?
Dites-moi. A quel moment avez-vous réalisé l'ampleur de votre indifférence envers lui?
Я хочу, чтобы Вы поняли. Я серьезно!
Je veux que tu le prennes au sérieux!
Ну вы поняли идею.
Vous voyez le genre.
И я уверен, вы поняли это.
Et je sais que vous le saviez.
Да, отец и дядя Стивен были в ссоре, как вы поняли.
- Ah oui? Père et Oncle Stephen se sont querellés.
Я хочу, чтобы вы поняли : ни за что, ни за что на свете я по доброй воле не испорчу историю, которую так люблю.
Je veux que vous sachiez que je ne voudrais jamais ternir une histoire qui m'est si chère.
Я хочу, чтобы отношения между вами ухудшались, мне нужна небольшая помощь, чтобы вы поняли это.
Je veux soutenir les choix que vous faîtes, mais je dois d'abord les comprendre.
Вы поняли?
Vous avez compris?
- Вы поняли?
- Bien compris?
И тогда бы вы поняли, что я имею в виду.
Et ce aurait beaucoup plus de sens.
Я хочу, чтобы вы поняли политический контекст.
Je vous aide à comprendre ce qui se joue sur votre île.
Надеюсь вы поняли.
Vous commencez à comprendre.
Вы поняли?
C'est compris?
Я понял, что вы поняли, даже когда вы притворялись, что нет.
Je le savais, même si vous faisiez semblant du contraire.
Вы поняли, кто она думает Sandman, верно?
D'après toi, qui est le Marchand de Sable selon elle?
Вы поняли, одна дверь закрыта, но.. грязное маленькое окно открыто.
Vous avez réalisé, une porte s'est fermée, mais... une sale petite fenêtre s'ouvre.
Я хочу, чтобы вы поняли... Вы не... обязаны заниматься... лесбийским сексом.
Comprenez que vous n'êtes pas obligée d'avoir des relations lesbiennes.
Вы меня не поняли!
Je voulais dire mon frère.
Правда, вы меня поняли.
Vous la comprenez? Vous a "plu-me".
Вы еще не поняли условие эксперимента.
Tu n'as toujours pas compris l'exercice.
Вы же поняли, да?
Vous saisissez la situation?
Вы правильно меня поняли.
Ne faites pas l'imbécile.
- Окей, мы поняли : дом не такой, как вы представляли.
On a compris. La maison n'est pas conforme à votre idée.
Пусть ваши люди уходят, или я убью Меган Лидс. А потом убью Райана Харди. Вы меня поняли?
Que vos hommes battent en retraite ou je tue Megan Leeds, et ensuite je m'occuperait de Ryan Hardy.
Он видит все. Вы это поняли?
"Il" voit tout, vous savez?
Эдуард Михайлович, вы меня, наверное, как-то не так поняли.
Edouard Mikhaïlovitch, vous m'avez probablement mal compris.
Нет, это вы меня как-то не так поняли, товарищ Харламов.
Non, c'est toi qui ne m'a pas compris, camarade Kharlamov.
Так и не поняли, что вы и есть вся моя жизнь.
Vous n'avez jamais réalisé que vous êtes toute ma vie.
Нет, вы просто не поняли, потому что это не то, к чему вы привыкли.
Non, tu ne comprend pas, parce que tu n'es pas habitué à ça.
Основано на ее жизни. И вы бы все это поняли, если бы он не изменил имена героев и место действия...
Et vous sauriez ça s'il n'avait pas changé le nom des personnages et la mise en place...
Видимо вы не правильно поняли, почему я приехал в Урбино.
Peut-être n'avez vous pas compris pourquoi j'étais à Urbino.
Вы не поняли.
Vous avez mal compris.
Вы все поняли?
Ecoutez, vous tous.
Вы неправильно поняли.
Vous avez mal compris.
Вы не поняли.
Vous vous êtes trompé.
Мистер Полсон, мы поняли, что вы занимаетесь страхованием, вы работали еще над похищениями после Уэстпорта?
Paulson, nous comprenons que la compagnie d'assurance pour laquelle vous travailliez vous a laissez après l'enlèvement de Westport?
Простите, наверно, вы меня не правильно поняли...
Je suis désolé, je crois qu'il y a un petit malentendu.
Вы не поняли?
Vous ne comprenez pas?
Я имею в виду, до сих пор Ваши друзья ничего не сделали, чтобы вовлечь Вас, потому что они хотят, чтобы Вы ушли отсюда, но мне нужно, чтобы Вы ясно поняли кое-что...
Je veux dire, autant vos amis n'ont rien fait pour vous impliquer, car ils veulent que vous vous en sortiez, mais j'ai besoin que vous compreniez quelque chose très clairement...
Вы все поняли?
Vous comprenez?
Вы меня поняли, да или нет?
Tu comprends oui ou non?
Думаю, все просто : вы изучили статистику моих игр и поняли, что я играю не по средствам.
Vous avez étudié mon activité de joueur avec votre algorithme et vu que j'avais misé plus que d'habitude.
Когда вы впервые поняли, что ваша дочь борется с психическим заболеванием?
Quand avez-vous compris que votre fille était affectée par une maladie mentale?
Вы думали, что женщина, которую Вы любили, носит ребенка Флетчера Маршалла, когда на самом деле было наоборот, но Вы все не так поняли.
Vous pensiez que la femme que vous aimiez portait le bébé de Fletcher Marshall alors qu'elle aurait du porter le vôtre. mais vous avez tout compris de travers.
Вы меня поняли?
Vous me comprenez?
Несмотря на то что вы умная женщина вы до сих пор не поняли, да?
Pour une femme intelligente, vous ne semblez toujours pas comprendre, n'est-ce pas?
вы, ребят, не поняли?
Vous n'avez toujours pas compris?
Вы правильно поняли все ваши права, которые вам зачитали?
Avez-vous compris les droits que je viens de vous citer?
Я думаю, вы все неправильно поняли.
Euh, Je Je crois que vous vous méprenez.
Вы всё не так поняли. Что бы ни сделала Дайана, она никогда не причинила бы вреда Эмме.
Diana est capable de faire bien des choses, mais pas du mal à Emma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]