English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы сказали мне

Вы сказали мне translate French

1,545 parallel translation
Вы сказали мне что-то той ночью, на льду.
Vous m'avez dit quelque chose, l'autre nuit.
Рик, вы знаете, что Ян сотрудник, Вы сказали мне держать мои глаза за... -
Rick, Tu m'as demandé de surveiller un certain Yang s'il se pointait,....
Почему вы сказали мне, что женщине лучше не жить здесь одной?
Pourquoi m'avoir dit que ce n'était pas un endroit pour une femme seule?
Вы сказали мне, что Вам понравились неожиданности.
Tu n'aimes pas les surprises?
Вы сказали мне приехать в Оксфорд и разыскать вас.
Vous m'avez dit de venir vous trouver à Oxford.
ѕочему вы сказали мне, что эмерон хочет шоколада и крекера?
Pourquoi vous m'avez dit que Cameron voulait du chocolat est des céréales?
Вы сказали мне, что источником, от которого Тони Алмейда узнал об атаке на Белый дом, был человек, которого вам назвали, как Винсента Кардифа?
- Quels points? Vous m'avez dit que la source d'Almeida sur l'attaque de la Maison Blanche était un homme qu'il vous avait présenté comme Vincent Cardiff?
Вы не могли уйти, вы сказали мне, что я должна.
Je n'arrivais pas à partir. Vous m'avez dit qu'il le fallait.
Две недели назад вы сказали мне, что раздумывали не упустили ли вы свой шанс со Стиви, и что вы хотели вернуть тот момент, когда вы могли бы остаться с ним.
Il y a deux semaines, vous vous demandiez si vous aviez raté le coche avec Steve. Vous vouliez revenir à ce moment, quand c'était encore possible.
Вы сказали мне не повторяться, не кормить вас банальностями, не тратить впустую ваше время.
Vous m'avez dit de ne pas vous répéter les choses deux fois, de ne pas vous sortir des platitudes et de ne pas perdre votre temps.
Вы сказали мне, что очень трепетно относитесь к своей семье и если я не заинтересую вас, вы исчезнете, даже если я позвоню 87 раз.
Vous m'avez dit que vous étiez très loyale envers votre famille, et que si je ne parviens pas à vous intéresser, vous disparaîtrez, même si je vous appelle 87 fois.
Это не то, что вы сказали мне на прошлой неделе в больнице?
N'est-ce pas ce que vous m'avez dit à l'hôpital?
Мне сказали, вы ожидаете это.
Je crois que vous attendiez ça.
Вы сказали, что поможете мне, и сейчас он считает, что я боюсь его.
Vous disiez que vous pouviez m'aider. Maintenant, il sait que j'ai peur de lui.
Вы пришли ко мне. Вы сказали, что вылечите мое колено.
Vous êtes venus me voir pour travailler, pour soigner mon genou.
Вы сказали, что мне нужно что-то увидеть.
Vous deviez me montrer quelque chose.
Как вы мне это сказали, я всё об этом думала, так, что спасибо вам огромное.
Et depuis que vous l'avez dit, j'arrive pas à me le sortir de la tête, donc, merci beaucoup.
Я требую, чтобы вы мне сказали, сэр.
Je vous ordonne de me le dire, Monsieur.
Думаю, если вы всё правильно помните вы сказали, что мне воздадут почести.
Je vous rappelle que je suis censée être nommée à la Cour.
Когда мне показалось, что вы сказали, что ваш муж умер... мое сердце возрадовалось.
Quand j'ai cru votre mari mort, mon c œ ur était heureux.
Вы еще не сказали мне, откуда вы родом.
Je ne sais toujours pas d'où vous venez.
Почему Вы мне не сказали?
Pourquoi me l'avoir tu?
- Вы сказали их мне!
Vous me les avez jetés au visage!
Мне сказали, что Вы нашли тело.
C'est toi qui l'as trouvée.
Я хочу, чтобы Вы сейчас же сказали мне, что именно Вы знаете.
Dites-moi immédiatement tout ce que vous savez.
Мне нужно, чтобы Вы сказали, хороший ли он человек.
Dites-moi si c'est quelqu'un de bien.
Вы сказали, что если я буду здесь то Вы скажете мне правду о моем сыне.
Vous avez dit que si je venais, vous me diriez la vérité sur mon fils.
Почему вы мне не сказали?
Et vous ne m'avez rien dit?
Мне сказали, что вы ждете меня.
On m'avait dit que vous m'attendiez.
я верю, что вы верите в то, что сказали мне одно.
Je crois que vous croyez. Que vous croyez m'avoir dit une chose.
Вы сказали, что поможете мне.
Et que vous pourriez m'aider.
Почему же Вы мне сразу об этом не сказали?
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit plus tôt? Ho, je n'avais pas fait le rapprochement.
Некоторые друзья уважением, они сказали мне, что вы могли бы мне помочь.
Des amis à toi m'ont dit que tu pouvais m'aider.
Товарищи сказали, что вы мне можете помочь.
Tu peux me prêter un livre sur Marx?
Ну вы же явно не думали, что я буду слушать, что там мне сказали, раз уж вы столько всего наворотили, лишь бы не дать мне вздохнуть спокойно!
Vraisemblablement, tu n'as pas cru que je le ferais... puisque tu t'es donné beaucoup de mal pour me garder très occupé.
Вы сказали, что позвоните мне.
Vous m'avez dit que vous m'appelleriez.
Почему вы мне этого раньше не сказали?
Pourquoi ne pas me l'avoir dit avant?
А почему вы мне не сказали правду?
Pourquoi m'avez-vous menti plus tôt?
Но вы сказали, что мне можно озвучить ее голосом Келли.
Mais je n'avais pas dit de lui donner une volonté propre.
Разве не вы мне когда-то сказали эти слова?
C'est vous qui m'avez appris ça.
Они сказали, что вы дали мне поддельную форму и что никакой стройки здесь нет. Работы не ведутся.
Ils m'ont dit que vous m'avez signé un faux bon de commande, qu'il y a pas de chantier en ce moment dans la région, que les travaux n'existent pas.
Ну и ну, что же вы мне не сказали это до того, как я купил эти билеты?
vous auriez pu me le dire avant que j'achète les billets.
Мне сказали, что вы здесь.
Je t'en fais la promesse.
Вы мне уже сказали, вы знали, что у Джеффа был пистолет.
Vous m'avez déjà dit que Jeff avait une arme.
Я хочу чтобы вы сказали, что мне делать.
Je veux qu'on me dise quoi faire.
Есть кое-что, чего Вы мне не сказали.
Il y a une chose que vous ne m'avez pas dite.
Вы не сказали мне как Вас зовут.
Vous ne m'avez pas dit votre nom.
- Почему вы не сказали мне об этом?
- Pourquoi tu m'en as pas parlé?
Я просто хочу, чтобы вы мне сказали, что с ребенком я никогда не буду одинока до конца моих дней.
Dites-moi seulement qu'avec ce bébé, je ne serai plus jamais seule.
Вы все еще не сказали мне, почему я здесь.
Vous ne m'avez toujours pas dit pourquoi je suis là. Oui.
Вы не сказали мне, что случилось после того, как ваш отец ушел.
Que s'est-il passé après que votre père est parti?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]