Вы сожалеете translate French
91 parallel translation
- Вы сожалеете, что украли пепельницу?
Regrettez-vous d'avoir pris le cendrier et la serviette, à l'hôtel?
Скажите, что вы сожалеете, Ола.
Excusez-vous, Pilote.
Вы сожалеете?
Désolé?
Нет, Адмирал, я не думаю, что Вы сожалеете.
Non, Amiral. Je ne pense pas que vous soyez désolé.
Вы сожалеете о том, что сделали?
Regrettez-vous ce que vous avez fait?
И теперь вы сожалеете.
Et vous le regrettez maintenant?
Вы сожалеете о том, что сделали, и раскаиваетесь в этом?
Vous vous en voulez de l'avoir fait. Vous regrettez.
Вы сожалеете о том, как поступили с мисс Хант или нет?
Regrettez-vous ce que vous avez fait à Mlle Hunt?
Вы сожалеете о своём поступке?
Ça vous manque? Etre prêtre.
Вы сожалеете об этом?
Et vous en êtes triste?
Я сказал, что вы сожалеете об этом несчастном случае.
Je leur ai dit que vous regrettiez l'incident.
Вы сожалеете об этом?
Le regrettez-vous?
Попытайтесь ее успокоить, скажите, что вы сожалеете.
Dites que vous êtes désolé.
ќ, так вы сожалеете?
- Oh, alors vous regrettez?
- Вы сожалеете! - Ясно.
- Tu le regretteras.
Интересно, что вы сожалеете о том, что не были более мягким с Алексом, но в то же время, кажется, что вы оправдываете свою...
C'est intéressant. Vous regrettez de n'avoir pas été plus doux avec Alex, et pourtant vous semblez justifier une approche sévère.
Теперь постарайтесь вспомнить свои грехи и сказать богу, что Вы сожалеете.
Pensez à vos péchés et demandez pardon à Dieu.
- Вы сожалеете? - Нет, этот опыт обогатил меня.
- Non, c'était une expérience enrichissante.
Вы сожалеете об этом?
Tu as des regrets?
Одно дело, сказать, что вы сожалеете, другое, почувствовать это.
C'est une chose d'être désolées mais je veux que vous le sentiez.
- Вы сожалеете?
Désolé. Désolé?
- Сейчас вы сожалеете о принятом решении? Да.
- Vous regrettez d'avoir menti?
Вы сожалеете, что больше не...?
- Ça vous manque?
Признайте вину, скажите им, насколько сильно вы сожалеете - сделайте ставку на их милосердие.
Plaidez coupable. Montrez que vous regrettez, implorez leur pardon.
Вы сожалеете о том, что пытались выстрелить студентом из пушки?
Regrettez-vous avoir voulu faire surgir une élève d'un canon?
Вы сожалеете... что ввязались во все это?
Vous regrettez... d'avoir participé à tout ça?
Вы сожалеете о своем заявлении?
Regrettez-vous vos déclarations?
Вы не сожалеете, что уехали?
Tu n'es pas trop triste de partir?
Не говорите, что Вы больше сожалеете, чем я потому что я способен к сожалению также, как, как Вы. Так что мы сожалеем вместе, хорошо?
Je suis capable d'être aussi désolé que vous.
К тому же, о чем вы так сожалеете?
Et puis, de quoi vous plaignez-vous?
А разве вы не сожалеете о случившемся?
Et vous, vous n'avez pas de remords comme moi?
Оглядываясь на свою жизнь, не сожалеете ли Вы, что отказались от человечности?
Quand vous examinez votre vie, votre humanité vous manque-t-elle?
- Вы о чем-нибудь сожалеете?
- Vous avez des regrets?
* Очень напугана. * * Вы сожалеете?
- Vous regrettez?
Вы сейчас сожалеете об этой поддержке?
Le regrettez-vous?
Значит, вы не сожалеете о том, что сделали?
Faites-vous acte de contrition?
Значит, вы не сожалеете о том, что сделали?
Rônin errant, Jin.
Вы не сожалеете.
Vous ne regrettez rien.
Вы ведь об этом сожалеете, не так ли? Что потеряли парня, который был на прослушке?
Ça vous met dans la merde, de perdre un mec que vous aviez sur écoute?
Вы никогда не сожалеете о своем решении.
Vous n'y avez jamais repensé.
- Вы не сожалеете.
- Vous n'êtes pas désolé.
Вы сказали, что сожалеете, что не хотели поранить ее, но Вы не остановились.
- Vous avez dit que vous étiez désolé, que vous ne vouliez pas la blesser, mais vous ne vous êtes pas arrêté.
Я не верю в то, что вы убили человека и не сожалеете об этом.
Je ne crois pas que vous ayez pu tuer un homme et ne pas le regretter.
Вы сожалеете?
Au regret.
Сожалеете ли вы, что преклонялись перед фюрером?
N'avez-vous jamais regretté votre admiration pour le Führer?
- Вы заразили меня СПИДом и сожалеете? !
Vous me refilez le sida et vous êtes désolés?
Так вы говорите, что сожалеете о том, что сделали.
Donc, vous dîtes que vous regrettez ce que vous avez fait.
Я непрерывно делал то, что вы, парни, просили. Но как только мой отец был похищен, все, что вы можете сказать, только что сожалеете?
J'ai toujours fait ce que vous m'avez demandé et quand mon père se fait kidnapper, vous êtes juste désolés?
Почему вы сожалеете?
Pourquoi donc?
Мы сожалеем. Вы сожалеете.
Vous êtes désolés?
- Ещё бы, сожалеете! Ведь вы должны были её охранять!
C'est le moins, elle était sous votre garde!
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы совершенно уверены 20
вы сошли с ума 206
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы совершенно уверены 20
вы сошли с ума 206