Выполнить translate French
1,412 parallel translation
Отец посылает нас выполнить работу.
Papa veut qu'on fasse un boulot. Peut être qu'on va le rejoindre.
Но я знаю, что отец поручил нам работу, и я намерен ее выполнить.
Mais de la manière dont je le vois, papa nous a donné un travail à faire, et j'ai l'intention de le faire.
И неверные готовы выполнить твои требования.
Et les infidèles sont prêts à satisfaire tes demandes.
С вами... было классно, но я должен выполнить своё задание!
J'ai... passé une super soirée, mais je dois faire ce pourquoi j'ai été envoyé ici.
Тут кое-кто другой не прочь выполнить работу.
J'ai quelqu'un d'autre, pour le boulot.
Я хочу выполнить свой долг до конца.
Je finirai ton quart.
Мы должны выполнить работу. Он ждет этого.
Mais avant, il faut déjà faire ça.
Я не хочу видеть человека, который был в гипсе 10 месяцев назад, а теперь старается выполнить тройной переворот.
Je ne veux pas voir un homme qui portait un plâtre il y a dix mois tenter une triple pirouette.
Вы должны выполнить три задания до наступления полнолуния.
Vous devrez accomplir trois épreuves avant la pleine lune.
Он заехал выполнить работу сначала.
Il fait une livraison.
Ты будешь собирать нашу ренту. Если понадобится ремонт ты должен будешь так же выполнить и его.
Tu devras collecter nos loyers, et t'occuper des réparations à faire.
Она может выполнить свою угрозу.
Elle a le pouvoir de faire ce qu'elle prétend.
А потом нажать "выполнить".
Et ensuite appuyer sur "execute".
Набрал код и нажал кнопку "выполнить", но ничего не произошло, только часы перелистнулись назад.
J'ai entré le code et appuyé sur "execute" mais rien ne s'est passé à part l'horloge qui s'est remise à 108.
Мне надо выполнить одно поручение.
J'ai une course à faire.
В осуществление чего верят эти испытуемые, стараясь выполнить свою задачу?
Qu'est-ce que les membres de cette expérience pensent réaliser, en s'efforçant d'accomplir leurs tâches?
Скажу только, что мы сомневаемся, что Дедал сможет выполнить ваш приказ.
Disons simplement que nous craignons que le Dédalus ne puisse mettre à exécution vos ordres.
Голем должен был выполнить любое задание, написанное на свитке и вложенное ему в рот.
Le Golem fait tout ce qu'on lui dit du moment que c'est écrit sur un parchemin que l'on insère dans sa bouche.
Надо избавиться от жидкости в ваших легких, чтобы вы могли выполнить тест.
On doit se débarrasser du liquide afin que vous fassiez le test.
Мы взяли Олимпийских спортсменов и подсоединили к ним оборудование по измерению обратной связи, и попросили их мысленно выполнить своё упражнение.
Nous avons pris des athlètes olympiques et nous avons branché toutes sortes d'équipement de mesure de précision sur eux. Nous les avons demandé de visualiser l'épreuve sportive dans leur conscience.
И он отправляет своего посланника выполнить работу по зачистке.
Alors, il envoie un messager pour faire son travail de nettoyage.
У тебя есть работа, которую нужно выполнить.
Tu as un travail à faire.
Дай ему выполнить его работу.
Laisse-le faire ce qu'il veut.
Чтобы что-то сделать... по-настоящему это сделать... как хирург... для этого нужно выполнить много обязательств.
Pour y arriver... pour vraiment y arriver... en tant que chirurgien... il faut beaucoup d'implication.
Мы можем удивить нас самих, обязательствами, которые мы готовы выполнить.
On pourrait se surprendre par les engagements qu'on veut prendre.
- Хотите выполнить мое сокровенное желание? - Всегда готовы.
Vous voulez vraiment faire au mieux pour moi?
- Как Элли из изумрудного города. - Так же как Элли должна была пойти к волшебнику они должны выполнить, возложенную на них миссию.
Et comme Dorothy qui devait aller voir le magicien, ils ont une sorte de mission à accomplir avant de pouvoir revenir.
Для этого нам придётся выполнить пересадку магической цепи иначе энергия Широ не достигнет Сэйбер.
Pour cela, il faut faire la transplantation. Sans quoi ta magie n'ira pas à Saber.
чтобы Грааль помог мне выполнить одну обязанность.
Je veux le Graal pour accomplir mon devoir.
которую я не смогла выполнить при жизни...
Pour remplir la mission à laquelle j'ai failli au cours de ma vie.
€ хочу это сделать хорошо ѕол, € дам вам домашнее задание которую вам нужно выполнить, прежде чем снова придете сюда домашнее задание?
Je veux juste vouloir le faire Ok, Paul, je vais vous donner des devoirs à faire pour la prochaine fois des devoirs?
Интересно только, почему вчера ночью я не смог выполнить своё желание.
J'aimerais savoir pourquoi j'ai pas pu satisfaire la mienne, hier soir.
Кроме того, мне легче выполнить свою работу здесь.
Par ailleurs, il m'est plus facile de faire ma part d'ici.
- Как именно ты собираешься выполнить свое обещание?
- Comment penses-tu tenir promesse?
Ты поступила неразумно, попросив меня выполнить все.
Tu ne peux pas me demander de faire tout ça.
Теперь нам надо... нажать "выполнить".
Ce qu'on doit faire ici, est d'aller sur "exécuter".
Что ж.. когда надумаешь выполнить этот план.. я буду завидовать твоему парню.
Eh bien, quand tu voudras faire ce voyage, ce sera un homme chanceux.
Мы должны выполнить эту миссию вместе, и доказать всем кому надо доказательство из какого теста мы сделаны.
nous devons effectuer cette mission ensemble, et prouver à quiconque en douterait quelles sont nos valeurs.
И вот, первое задание, которое я обещал себе выполнить.
Et c'est la première chose que je me suis promis de faire.
Дайте нам выполнить свою работу, хорошо?
Laissez nous travailler, OK?
Дорогой Андо. Я не могу поверить, что помогаю легендарному Такезо Кенсею. Выполнить те испытания, о которых я читал будучи мальчишкой....
Je n'arrive à croire que j'aide le légendaire Takezo Kensei... à accomplir les quêtes que j'ai lues étant petit...
Я нашел для себя искупление в том, чтобы помочь Хиро выполнить свое предназначение - спасти мир.
J'ai cherché la rédemption en aidant Hiro à suivre son destin en sauvant le monde.
Выполнить наше предназначение.
Pour faire son boulot.
Такую просьбу я выполнить не смогу.
Demandez-moi un truc moins ridicule!
и иногода нужно поступиться своими принципами, чтобы постараться выполнить обещание
Parfois, on doit prendre sur soi pour y arriver.
А теперь исполни свою часть договора... Помоги мне выполнить мой приказ...
Bien, aide-moi à tenir ma promesse et à accomplir ma mission.
- Напрашивается вывод, что они не смогли до конца выполнить задачу не из-за поломки корабля?
- Ce qui veut dire que ce qui les a stoppés n'était ni un défaut, ni une panne de vaisseau.
Задание мы сможем выполнить только с помощью "Икара-один".
Si nous voulons accomplir la mission, Icarus I est notre seul espoir.
Мы должны выполнить задачу.
On va finir la mission.
Вы знаете, как выполнить эту процедуру?
Vous savez comment faire ça?
Сначала надо выполнить кое-какие ритуалы.
- Pas si vite.