Выполнять translate French
1,478 parallel translation
Но если хочешь доказать, что можешь выполнять его работу и даже больше...
Si vous voulez prouver que vous pouvez faire son boulot Et un peu plus...
Она действительно начинает выполнять обязанности новичка, и это впервые за 7 месяцев.
Elle commence enfin à faire son devoir de bizut, pas trop tôt après sept mois.
Выполнять приказы Совета Джедаев - это одно дело.
Faire ce que dit le conseil, c'est une chose.
Гены заставляют сегменты выполнять конкретные функции, и в результате с одной стороны образуется мозг?
Si certains gènes ordonnent à certains segments de se spécialiser, est-ce à cause de ça que le cerveau se crée à un bout?
Мои немощи не желают выполнять никакой работы!
Mes selles seront déstabilisées!
Он унаследует сторожку у ворот и будет горд выполнять мои обязанности.
Il prendra bientôt ma place comme gardien, et le fera avec fierté.
Теперь вы под мойей защитой! И будьете выполнять мойи требования.
Vous êtes sous ma protection, désormais, et vous ferez tout ce que je vous dirai.
Я должен выполнять свои обязанности, не боясь за собственную безопасность.
Je dois pouvoir exécuter mon devoir sans avoir à craindre pour ma sécurité.
Все по местам, и выполнять мои команды.
Équipage en alerte, et obéissez à la lettre.
Нужно выполнять задание по спасению планеты а он прыгает и скачет как идиот обхаживая эту распутницу-великаншу!
On devrait sauver notre planète, pas sauter comme un idiot pour aguicher une catin géante!
Я делаю всё, чтобы твои требования выполнять.
Je fais ce que je peux pour ça.
Я не могу сейчас полностью выполнять свои обязанности.
Je voulais aussi dire que je pouvais pas assurer ça.
Должен выполнять директиву.
Nous devons suivre les instructions.
- Ну, например, по поводу моей способности, выполнять свою работу, если я не могу контролировать свою собственную семью?
- Comment sera perçue ma capacité à mener mon travail si je ne maîtrise pas ma famille?
Я не буду выполнять эту работу.
Je ne peux pas faire ce travail.
И тогда полицейские прекратят выполнять свою работу.
Si vous faites ça, vos policiers ne seront plus policiers.
Послушайте, ФБР и генпрокуратора не для того, чтоб выполнять тут работу вашей полиции.
Le F.B. I. Et le procureur des États-Unis sont pas ici pour faire le travail de votre corps policier.
"Уважаемый мистер Уайт, в связи с непредвиденными обстоятельствами, с сожалением информирую вас, что не смогу более выполнять свои обязанности в" GATE ".
"Cher M. White, certains imprévus m'obligent à vous informer " que je ne pourrai plus assurer ma mission chez Gate. " Merci pour cette opportunité,
Дело не в плоде дерева, дело в правиле. А правило в том, что ты должен выполнять то, что прикажут.
Oublie le fruit, il s'agit d'obéissance.
- Я люблю выполнять приказы. Они привносят в мою жизнь порядок.
J'aime bien obéir, ça structure ma journée.
Вопрос в том, мисс Стенвик, продолжите ли вы выполнять работу, в которой мы так отчаянно нуждаемся не зная что поставлено на карту.
La question, Mme Stenwick, est de savoir si vous pouvez continuer à faire le travail dont on a tant besoin sans savoir les enjeux que cela comprend.
Эти мальчики выполнять их сердцах в их руках.
Ces enfants sont seuls.
Тогда вы не выполнять ее надлежащим образом. Как ее работа?
Qu'est-ce qu'elle fait comme boulot cette fille?
Выполнять свою работу.
Fais quelque chose Ilker.
Мальчики будем помогать вам выполнять ее.
J'ai entendu. Appel les mecs pour la transporter.
Мое мнение таково, что ты должен выполнять свою часть работы во всем этом хорошо?
- Ce que je veux dire, c'est qu'il serait temps que tu mettes la main à la pâte.
Научись выполнять приказы, Бартовски!
Quand obéiras-tu aux ordres, Bartowski?
А теперь я буду вам благодарна, если вы пойдете домой и дадите нам выполнять нашу работу.
Rentre chez toi. Laisse-nous faire notre travail.
Нет. Не там ли истинная храбрость, где приходится выполнять то, во что не веришь?
Le vrai courage n'est-il pas de faire ce qui vous répugne?
Вам рекомендуется выполнять указания вооруженных людей.
Veuillez suivre les instructions des hommes armés.
Пассажирам рекомендуется выполнять указания вооруженных людей.
Veuillez suivre les instructions des hommes armés.
Но когда дело доходит до установления правил, сознания какой-либо структуры для него - на протяжении долгого времени вы позволяли Бесс выполнять эту работу.
Mais quand il s'agit d'établir des règles, de lui bâtir une structure, vous avez toujours laissé faire Bess.
Вы отняли у моего сына его способность абстрагироваться от работы, и таким образом разрушили его способность выполнять ее.
Vous avez volé à mon fils sa capacité à se distancier de son travail et l'avez ainsi empêché de le faire.
- Позволь мне выполнять свою работу.
- Laisse-moi bosser.
Обещания нужно выполнять.
Il faut que tu la tiennes.
Знаешь, я считал, дети выросли... я могу заботиться о доме, выполнять поручения, это будет легко, и так и есть.
Tu sais, je me disais, les enfants sont grands... je peux m'occuper de la maison et des courses, ce sera facile, et ça l'est.
У меня пластику будет выполнять уважаемый хирург.
Je ferai faire mon lifting par un bon chirurgien.
И я обещаю - пока я здесь, я всё буду делать по дому, выполнять поручения, знаешь, совсем как настоящий муж.
C'est promis, tant que je serai là, je t'aiderai, je ferai les courses, comme un vrai mari.
Он может выполнять работу по дому.
"Il peut faire des corvées à la maison."
Я буду выполнять свою работу.
Je vais faire mon travail.
Но это не значит, что я буду выполнять ее с радостью.
Ca ne veut pas dire que je dois le faire joyeusement.
Не значит, что я буду выполнять ее без сожаления.
Ca ne veut pas dire que je dois le faire sans ressentiment.
И это совершенно точно не значит, что я буду выполнять ее, не желая отомстить человеку, из-за которого мне приходится здесь сидеть.
Et ça ne veut surtout pas dire que je dois le faire sans chercher à me venger de celui qui m'a fait venir ici.
А теперь, может, позволите нам выполнять свою работу? Мы докажем позицию тогда, когда ваша компания остановит разработку шахты.
Votre entreprise doit cesser de creuser la montagne.
Даже после смерти, они продолжали выполнять свой долг повышая плавучесть нашего судна.
Même dans la mort, ils cherchèrent à accomplir leur devoir en aidant notre vaisseau à flotter.
Может, потому что они не собирались выполнять свои обещания?
Est-ce qu'ils ne tiennent pas les promesses qu'ils ont faites?
Никогда не посылай Демона, выполнять работу Королевы.
Un démon ne peut pas remplacer une reine.
Но как именно выполнять - это другое.
Comment le faire en est une autre.
Выполнять обязанности общего характера.
3 jours par semaine, de 8 h le matin à 6 h le soir.
Выполнять!
Revenez!
Они должны будут выполнять то, что я им скажу.
Tu n'as qu'à m'obéir.