Выражение translate French
1,764 parallel translation
Нет, это здорово. Я запомню это выражение.
Non, faudra que je la ressorte.
И выражение её лица, когда она затягивалась сигаретой...
Elle avait cette expression quand elle avalait la fumée.
Ваше выражение лица не всегда понимается так, как вы предполагаете.
Nos visages n'expriment pas toujours ce que l'on croit.
Какое выражение производит большее впечатление, Маркус?
Laquelle est la plus efficace, Marcus.
Наконец-то ты изменил выражение лица.
Tu changes enfin d'expression.
Я знаю, что не выгляжу, как добрый и отзывчивый человек, но это мое самое доброе и отзывчивое выражение лица.
Je ne parais pas chaleureux et compréhensif, mais c'est mon visage chaleureux et compréhensif.
Хотелось бы мне посмотреть на выражение лица Эллен Бил, когда она возьмет в руки журнал о гимнастике номер один в стране и увидит "Бунтарок РОКа" на обложке.
J'aimerais pouvoir voir la tête d'Ellen Beals quand elle lira le principal magazine de gymnastique du pays et verra les "Rock Rebels" sur la couverture.
Я - алкоголик в программе реабилитации, и я бывало, делился чем-то очень личным и тёмным с незнакомцами, а они - со мной, и у нас ходило такое выражение :
Je vais aux Alcooliques Anonymes, et j'ai partagé des choses très dures et très personnelles avec des inconnus. Et eux avec moi.
Это выражение на его лице... он знает, что что-то не так.
Dans son regard... Il sait que quelque chose cloche.
У моей бывшей жены тоже всегда было такое выражение лица.
Mon ex-femme faisait toujours cette tête-là.
Каждая точка отражала микро-выражение.
Chaque point est une micro-expression.
Я видел выражение твоего лица.
J'ai vu ta réaction.
Да, у меня было то выражение лица, потому что я думала, что беременна.
Oui, j'ai eu cette réaction, car je pensais être enceinte.
Тебе знакомо выражение "чернила еще даже не высохли"?
Tu connais l'expression "ce n'est pas encore signé"?
Я по-прежнему утверждаю, что мне не нравится это выражение.
- Je vous ai déjà dit que je n'aimais pas ce terme.
Такое выражение используют, когда взвешивают редиску. * созвучные слова в Корее.
Ça se prononce de la même façon en Coréen On dit "abandonner" pour compter les radis, hein?
Ты видишь мое лицо? Что за выражение на моем лице?
L'expression de mon visage?
Что за выражение? Это гнев?
Qu'est-ce que ça vous indique?
- Ёто выражение моего лица означает : "я хочу только хорошие новости."
Je veux de bonnes nouvelles.
Что за выражение?
Pourquoi tu fais cette tête?
Я хотел увидеть выражение твоего лица
Je voulais voir la tête que tu ferais.
Это просто выражение.
Pardonne-moi l'expression.
Это просто выражение.
C'était plus une image qu'autre chose.
Нет, нет, минутку Любо-дорого смотреть как вы пытаетесь не обидеть друг-друга вы ребята, неподражаемы, но... повседневная жизнь и открытое выражение своих чувств?
Pour les jolis regards et les rabibochages après un gros malentendu, vous êtes les meilleurs.
Вы знаете выражение "обнаженная поза"?
Vous connaissez "nu comme un vers"?
Ага, у меня было такое же выражение лица в первые 48 часов.
J'avais la même expression pendant les 48 premières heures.
Ну... это такое выражение посмотрим
Tu sais que c'est une expression. On verra.
Существует такая хорошее выражение для горячей и сухой земли, или пожар кусты или пожар но начали распространяться очень быстро.
Il ya une telle bonne expression pour les terres chaud et sec, ou un buissons d'incendie ou une traînée de poudre mais il a commencé à se répandre très vite.
Ты знаешь выражение "Перед тем как станет лучше, будет только хуже"?
Tu connais l'adage : "Les choses vont empirer avant de s'améliorer?".
Я видел точно такое же выражение на лице твоего отца однажды.
J'ai vu exactement la même expression sur le visage de votre père l'autre jour.
- Это образное выражение, дурак. - Так, мальчики. - Полегче, Джек.
Doucement, Jack.
У меня всегда такое выражение лица.
- Je ne suis pas grincheuse. - Mon visage est comme Ça.
Что означает выражение "я ног не чувствую"?
Qu'est-ce que tu veux dire par là?
А, да, но бы не сказал, что "мне это нравиться" подходящее выражение.
Je ne dirais pas que profiter soit le bon mot.
На его лице появилось это выражение, оно только промелькнуло, но это то же выражение, которое теперь у него все время.
L'expression sur son visage... juste un court instant... mais c'est la même expression qu'il a en permanence maintenant.
Ты будешь в самом низу тотемного столба, * У них - устойчивое выражение для обозначения иерархии * как я, когда работал на Грин Сама.
Tu seras la base du totem, comme moi chez Green Thumb.
Это же распространенное выражение.
C'est une expression connue.
Ну, это просто выражение такое. Но, шутки в сторону, если ты разобьешь ей сердце, я убью тебя и всю твою семью.
Mais, sérieusement, si tu lui fais du mal, je vous tue toi et toute ta famille.
Мне так нравится выражение твоего лица сейчас.
J'aime trop votre expression.
Это просто выражение.
C'est une expression.
Это выражение морального осуждения, ты сейчас меня обвиняешь, но черт с ним, пошли.
T'es pas en position de me faire la morale, en ce moment, mais au diable, vas-y.
Почему у него такое выражение лица?
Pourquoi avait-il cette expression?
Видел выражение лица Туко?
T'as vu la tête de Tuco?
Я хочу сказать, ты слышала выражение, "не срать, там где ешь"?
Tu n'as jamais entendu l'expression : "Ne chie pas où tu manges"?
Ёто оченьЕ ƒействительно, и черты и выражение Ц один в один.
L'intensité est vraiment bien rendue, et ça te ressemble beaucoup.
Убери дурацкое выражение лица. Ты же - хищник.
C'est quoi cet air niais?
Простите за выражение, но я новый. - Хорошо. - Черт, я новый.
Pardon, mais je suis nouveau!
Но это стоило того, чтобы только увидеть то выражение на твоем лице. Вау. Я не могу поверить, что ты подумала об этом.
Incroyable que t'aies pensé à ça.
Ох, Джен, это такое выражение.
C'est une expression.
Сделай презрительное выражение лица
Du mépris!
Как раз такое выражение.
Voilà, là.