English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Гарантией

Гарантией translate French

62 parallel translation
Хотите помилование с гарантией?
Un tiers d'avance, le reste avec la grâce.
Идея Плана R, - быть своего рода гарантией ответного удара.
Le Plan R devait servir de garantie de rétorsion.
Гарантией?
- Une garantie?
Длительное знакомство не является гарантией порядочности.
DOCTEUR : Ça ne garantit pas son honnêteté.
Повторяю - это формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
Ce n'est qu'une formalite, une fois que vous aurez signe, l'ouvre d'art sera couverte jusqu'ˆ ce que vous la recuperiez.
Только безумие является гарантией того, что не остаешься несчастной.
Seule la folie garantit que tu ne seras pas malheureuse.
Как насчёт того вроде как лечения, пройдя которое, можно чуть ли не завтра выйти из тюрьмы, причём с гарантией, что больше туда не попадёшь в жизни?
Ce nouveau traitement... qui vous sort de prison en un rien de temps... et vous préserve d'y jamais retourner.
Знаю только, что таким образом можно быстро выйти на свободу, с гарантией, что обратно не попадёшь.
Ce que je sais, c'est qu'il vous fait sortir en vitesse... sans retour.
Доктор, который занимался экспериментами в области пересадки кожи... предложил сделать операцию на руке с гарантией, что он восстановит ее на 100 %.
Un docteur désireux de faire l'expérience d'une greffe de peau... Demanda à opérer... Il prit un morceau de peau de la poitrine de l'enfant...
И быть первым парнем в квартале, ставшим убийцей с гарантией.
Je voulais être le premier gosse de ma rue à avoir un mort certifié.
Это будет гарантией.
Il me faut un stylo.
Все наши боеприпасы продаются с гарантией!
Nos munitions sont garanties.
роме того, такие кредиты обычно сопровождаютс € гарантией того, что победитель оплатит долги проигравшего.
En outre, ces prêts sont généralement conditionné à la garantie que le vainqueur aura l'honneur de la dette des vaincus.
Вы будете моей гарантией.
Vous êtes ma garantie.
С гарантией.
La date est dépassée.
Зная Китай, знаменитый во всем мире за свои возвышенные романтичные мелодии, и с твоей гарантией что секса не будет, не вижу причин сказать "нет".
Les Chinois sont réputés pour leurs mélodies romantiques. Puisqu'il n'y aura pas de sexe, comment refuser?
Если несчастный случай, болезнь или возраст обрывает жизнь вашего любимца наша генная технология вернёт его вам в тот же день идеально здоровым без единого дефекта, с гарантией.
Que votre animal meure de maladie ou de vieillesse nous avons les moyens de le ramener en parfaite santé, le jour même garanti zéro-défaut ;
Как многие, я фанатею от китайской оперы, и с твоей гарантией, что секса не будет, не вижу причин отказать.
J'adore l'opéra chinois. Puisqu'il n'y aura pas de sexe, comment refuser?
Этот друг семьи, господин мор, он не вернул ссуду в банк, и его банк потребовал перевести деньги в соответствии с гарантией.
Votre ami, Mr. Mor, n'a pas rendu le reste du prêt qu'il a pris, et sa banque exige que je me serve de votre garantie.
Назовем это просто гарантией согласия, ладно?
Appelons ça... garantie de conformité, OK?
А с каких это пор твое видение идет с гарантией?
Depuis quand ta vision est garantie?
Тогда не буду покупать с гарантией. — Тсс. — Проблема решена.
Bon, pas de garantie.
Да, надо было все-таки брать с гарантией!
J'aurais dû prendre l'extension de garantie!
но никакой NERV не может быть гарантией безопасности.
Cette ville est une forteresse. Mais ceux de la NERV ne savent toujours pas ce qu'ils sont en train de faire.
С трехлетней гарантией.
Garantie trois ans.
- Честно, я бы очень хотела вам помочь, но моя практика осуществляется с той же гарантией конфиденциальности, - как и у врачей.
Vraiment, j'aimerais vous aider mais j'obéis au même code de confidentialité que les médecins.
Немного бывшая в употреблении, с гарантией тоже очень даже подойдет!
Une occase garantie, ça fait toujours plaisir!
я просто не думаю что им стоит рекламировать кое-что с пожизненной гарантией, если оно ломается через 4 месяца.
Ils ne devraient pas garantir un produit à vie s'il casse au bout de 4 mois.
Возьмешь чек с банковской гарантией.
Tu demanderas un chèque certifié.
Я оставлю пару своих людей без оружия с твоей бригадой, будут гарантией твоей безопасности.
Je laisserai deux hommes avec les vôtres, non-armés, pour garantir votre sécurité.
Если придется вырезать три четверти ее легких, давайте надеяться, что участие в марафонах не было гарантией ее личного счастья.
Si on enlève 3 / 4 de ses poumons... espérons que courir le marathon ne soit pas sur sa liste du bonheur.
С гарантией работы не менее недели.
Avec une garantie d'au moins une semaine de travail.
Последней гарантией того, что я никогда не смогу покинуть это место.
L'ultime moyen de s'assurer que je ne quitterai jamais ce lieu.
И должно появляться всё больше хорошей работы, выгодной работы, с надежной гарантией.
C'est la seule façon dont nous pourrons produire des emplois, de vrais emplois. Des emplois qui vont durer.
Этот мальчик был твоей гарантией, великий король! Без него королева была бы потеряна.
tu perdais ta reine.
Сэр, они дополнили заявку личной гарантией.
Ils ont inclus une assurance personnelle à leur offre.
Ну а как у нас с личной гарантией?
Alors, comment... ça se passe avec l'assurance personnelle?
Помощь в изъятии Библии была бы её гарантией.
Nous aider à prendre la bible c'est son ticket de sortie.
Столик для одного с пожизненной гарантией на ужин в одиночку.
Un set de vaisselle pour une personne avec la garantie à vie de dîner seule.
Он уклоняется, он пренебрегает гарантией.
Il se sauve, il ignore la garantie.
Гарантией того, что я останусь жив.
Ce sera mon assurance
А что тогда будет гарантией успеха?
Que me conseilles-tu?
Но это отнюдь не является гарантией...
Mais c'est loin d'être sûr...
Мы сфоткаем этого идиота. Шокирующие фотки этого ненормального типа будут гарантией, что он никому не растрепит мой секрет.
Nous allons prendre des photos de ce * * * qui seront tellement choquantes et déviantes, qu'il ne dira jamais mon secret à personne.
И гарантией получения этой должности станет убеждение общественности в том, что она выиграла специальные выборы.
Et il suppose que la sympathie du public assurerait qu'elle gagne l'élection spéciale
Купить дом с 25-летней гарантией на крышу, неубиваемую японскую говновозку, а остальное положить под 3-5 %, чтобы платить налоги. Это основа основ.
on s'achète une maison au toit refait pour 25 ans et une auto japonaise moche mais indestructible, on place le reste légalement pour payer ses impôts, et c'est la base, tu vois?
Говард подтёр свою задницу его гарантией.
Howard s'est torché le cul avec la garantie.
Киллеры оставляют признаки убийства с гарантией.
Un tueur à gages laisse une preuve d'une mort efficace.
Это было гарантией, что мы друг друга не предадим.
C'était une garantie contre n'importe lequel d'entre nous. Trahissant l'autre.
- Переговоры еще ведутся. Я хочу дожать их до 75 с гарантией 30.
Je vais leur proposer 75 millions avec 30 garantis.
- 101 миллион, с гарантией 50, и к черту это дерьмо, когда они включают то, что уже нам должны, в плату по контракту.
101 millions, 50 garantis et sans entourloupes financières du style rémunération au prorata.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]