English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Где больно

Где больно translate French

63 parallel translation
- А где больной?
- Le patient est là?
Где больно?
- Ah, lui! Tu as mal où?
Где больно, Ла Роса? Где болит?
Où est-ce que tu as mal, La Rosa?
Где больно, Берти, дорогой?
Où ça fait mal, Bertie chérie?
Где больно, Гарри?
Lequel fait mal, Harry? Celui-ci?
А ты ждёшь, что со временем они всё же пройдут и отчасти так и происходит но боль всё-таки остаётся, потому что там, где больно, болит.
On se dit que le temps les estompera... ce qui est plus ou moins le cas... mais c'est toujours douloureux car...
Лиор, где больно?
Lior, où as-tu mal?
Если он здесь покажет клыки, ударим его туда, где больно.
S'il sort ses crocs, frappe là où ça fait mal.
Скажи мне, где больно, крошка.
Dis-moi où tu as mal, mon chou.
Где больно?
Qu'est-ce qui fait mal?
-... А вы сообщите, где больно.
Dites-moi quand ça fait mal.
Где больно?
Tu es blessée?
- Ясно, где больно?
Mal où?
Она ударяет тебя там, где больно, но через несколько пакетов со льдом, ты восстанавливаешься и поднимаешься снова.
Ça frappe quand ça fait mal. mais après quelque paquet de glace, on s'en remet et on se relève.
Где больно, Гарри? Тут?
Lequel te fait mal, Harry?
Если не знаете, где живет, стало быть, не больно-то много она для вас значит, иначе бы нашли.
Si vous ne savez pas où elle est, c'est que vous n'y tenez pas, sinon vous la trouveriez.
Ну, где тебе больно?
Tu as mal où?
- Что, где тебе больно?
Où avez-vous mal?
Где больной?
Qui est malade?
А где не больно?
Où n'as-tu pas mal?
Лоуренс, где тот больной офицер?
Lawrence! Où est l'officier malade?
Мне больно. - Где именно?
J'ai mal au dos.
И тебе больно там, где провода.
On a mal là où on est attaché
Милая, скажи, где еще тебе больно?
Ma puce, dis-moi où tu as mal, d'accord?
Скажи, где тебе больно.
Dis-moi où tu as mal.
Где бы тебе было больно?
Où est-ce que ça ferait mal?
И выкинем его где-нибудь на севере города. Он больше не будет тебя беспокоить, и ему не будет больно.
On le larguera à la campagne, et on ne lui fera aucun mal.
О том как мы с матерью ездили во Францию, чтобы высвободить тебя из санатория, где ты лежал, как всегда, больной на голову накачанный таблетками, к отчаянию твоей матери.
Ou leur raconter quand papa-maman ont dû aller en France pour t'aider à sortir de ce sanatorium oû tu croupissais bourré de médicaments au grand désespoir de ta mère.
И я решила на этот раз выбрать что-то более интеллектуальное и где на экзамене будет не так больно.
J'ai eu envie de prendre un truc un peu plus intello... avec un examen final moins douloureux.
Я не люблю такие места, где страшно и больно.
Je déteste ce qui fait mal ou peur.
Это будет не больно. Где твоя машина?
Ce sera rapide et indolore.
Скажи, где больно, я не вижу.
Je ne vois rien. Où es-tu blessé?
Британия, Франция, Корея... везде, где есть больной 4400, должен быть бумажный след.
La Grande-Bretagne, la France, La Corée... Partout il y a des 4400 malades. Il doit y avoir une traînée de papier.
Не сложно догадаться, что ты попыталась бы прийти к решению, где никому не будет больно.
C'était prévisible que vous essayeriez de trouver une solution où personne ne perd.
Где вам больно?
Vous étiez en train de livrer? Ou..
Где Вам больно?
- Je m'en charge. Où avez-vous mal?
Итак... где наш бедный больной парень?
Alors... où est notre pauvre malade?
Я боялась, что она где-нибудь лежит и ей больно.
J'avais peur qu'elle soit quelque part à souffrir.
Там - единственное место, где мне не больно.
Le seul endroit où je souffre, c'est dehors,
Вам где-нибудь больно?
Est-ce que c'est douloureux?
- Вам где-нибудь больно?
- Vous avez mal quelque part?
Мне плевать, больной он или здоровый, живой или мертвый, он будет оставлять свои идиотские мнения в своей психушке, где им и место!
Je me fous qu'il soit malade ou non, vivant ou mort. Il devrait garder ses opinions pour l'asile qui l'attend.
больно от того, что мы живем в мире... где никто не знает Spearmint.
Ca me fait mal de vivre dans un monde qui ne connait pas Spearmint.
Но честно говоря, мне больно не от этого, Мне больно, что меня нет на видео, где Эми узнала пол ребенка.Мне пора.
Mais honnêtement, ce n'est pas ça ce qui me fait mal, ce qui me fait mal, c'est que je ne suis pas dans la vidéo quand Amy a su le sexe du bébé.
Видела бы ты ту, когда я упала с горки. Вот тогда было больно. 505 00 : 23 : 07,145 - - 00 : 23 : 08,494 Где твои родители?
Tu aurais dû voir quand je suis tombée du toboggan.
Нет, я имею ввиду больно там, где ты касаешься... Действительно больно.
Je veux dire, ma blessure fait vraiment mal.
Ты отвечала за тот фото-репортаж с маленькой девочкой, больной раком, где он играл на пианино.
Vous êtes responsable de cette photo avec la petite fille avec le cancer, où il jouait du piano.
Ладно, можешь сказать где тебе больно?
D'accord, peux-tu me dire où tu as mal?
Если бы я хотела сделать тебе больно, я бы разослала всем твоим знакомым видео, где ты выплевываешь кусок горячей пиццы.
Comment tu sais ça? Quelle est la chose qui a le plus de valeur pour toi dans ce monde, la chose que tu chéris par-dessus tout? Ma photo dédicacée de Kris Jenner.
Я сказал ей, должен быть больной номер ноль, бегающий вокруг где-то.
Je lui ai dit qu'il devait y avoir un patient zéro quelque part là dehors.
"У больной вызванная лекарствами паранойя". Зук : Где ты?
"Elle vit dans une paranoïa, pense que sa vie est en danger."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]