Где ты пропадал translate French
205 parallel translation
- Где ты пропадал?
- Où étais-tu?
Где ты пропадал? Отчего не зайти, не проведать старого приятеля?
Tu te fais plutôt rare, non?
Где ты пропадал?
Où étais-tu passé?
Джордж, милый. Джордж, где ты пропадал?
George, chéri, Où étais-tu?
- Здравствуйте, мистер Симпсон. - Дон, это колоссально. Где ты пропадал?
J'ai retardé les attractions pour vous.
- Где ты пропадал?
Où étais-tu?
Где ты пропадал, Марко? Добрый вечер.
Tu as failli te faire virer, Marco.
Али, где ты пропадал?
- Ali, d'où viens-tu comme ça?
Где ты пропадал?
Ça fait longtemps, dis donc.
Где ты пропадал, брат, столько времени?
Il y a longtemps qu'on t'a pas vu. Où étais-tu, frère?
- И где ты пропадал?
Que t'est-il avvivé?
Где ты пропадал все это время, сынок?
Où t'as traîné ta bosse, pendant tout ce temps?
- Где ты пропадал?
- Où étais-tu passé?
Где ты пропадал?
Où étais-tu?
- Где ты пропадал, Сосо?
- Où étais-tu passé, Sosso?
Не мог бы ты мне рассказать, где ты пропадал последние четыре года?
Si tu me disais où tu as disparu ces quatre ans?
Дай Эдди. Господи, Джек! Где ты пропадал?
- Bon Dieu, Jack, t'étais où?
Где ты пропадал все эти годы?
Où étais-tu toutes ces années, Jack?
- Майки, где ты пропадал?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Где ты пропадал?
Où t'étais passé?
Ѕоже, где ты пропадал? !
Où étais-tu?
- Где ты пропадал?
- Où étais-tu? - J'avais du travail.
Кстати о войне, а где ты пропадал?
Et toi, que t'est-il arrivé?
Где ты пропадал?
- Pourquoi cette valise? Tu pars?
Дружище, где ты пропадал? - Здорово!
Où t'étais passé, mec?
Джерри! Где ты пропадал?
Où étais-tu passé?
Отстань, Хави! - Где ты пропадал?
- Qu'est-ce que tu fais?
Где ты пропадал вообще?
Où étais-tu passé?
Где ты пропадал с прошлого четверга?
Où es-tu depuis jeudi? - A la campagne.
Ты где пропадал? Выгорают хорошие ездки?
Qu'est-ce que tu deviens?
Джесси, где же ты пропадал весь этот день? уезжал.
Où étais-tu passé, nom d'un chien?
Где ж ты был, пропадал, ясный сокол мой?
Que ton absence était longue, Où es-tu allé mon faucon?
Где ты пропадал все это время?
Chez ton père? Oui.
Ты где пропадал?
Où étiez-vous?
- Где, чёрт возьми, ты пропадал?
- Où tu étais?
А ты где пропадал так долго?
Mais où étais-tu passé, alors?
- Ты где пропадал?
- Où étaits-tu passé?
ТЫ Где пропадал?
Ou étais-tu passé?
Тебе-то что, ты пропадал неизвестно где этой ночью.
Ça t'est pas arrivé.
Ты где пропадал?
Où t'étais passé?
Ты где пропадал, чувак?
T'étais passé où, mec?
Али, где ты пропадал?
Ali!
Где ты, черт возьми, пропадал?
Tu étais où?
Подружка? Вот ты где пропадал?
C'est pour ça que tu avais disparu?
Где пропадал ты?
Je te croyais mort!
Ты пропадал где-то несколько лет, а теперь учишь нас жить?
Après toutes ces années, tu reviens dans nos vies pour nous dire comment vivre?
Питер, ты где, блин, пропадал? У нас вроде как свидание.
Qu'est-ce que tu fabriques?
Кристофер. ты где пропадал?
Chris, t'étais où?
Хочется знать, где ты так долго пропадал?
Simple curiosité. Tu as mis du temps pour arriver.
Шекспир. Ты где пропадал?
Shakespeare, où étiez vous passé, bon sang?
- Где ты пропадал?
Où étais-tu passé?
где ты пропадала 49
где ты живешь 334
где ты живёшь 177
где ты был все это время 24
где ты был всё это время 18
где ты это нашел 46
где ты это нашёл 23
где ты его нашел 44
где ты его нашёл 32
где ты 5840
где ты живешь 334
где ты живёшь 177
где ты был все это время 24
где ты был всё это время 18
где ты это нашел 46
где ты это нашёл 23
где ты его нашел 44
где ты его нашёл 32
где ты 5840