English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Главное в том

Главное в том translate French

73 parallel translation
Но главное в том, что успех Шампольона основывался на его догадке, что иероглифы, по сути своей, это буквы и слоги.
Mais ce qui fit le succès de Champollion... c'est d'avoir réalisé... que les hiéroglyphes étaient des lettres et des syllabes.
Главное в том, что вы проиграете.
La vérité, c'est que vous allez perdre.
Главное в том, что их можно победить.
Ils ne sont pas invincibles.
Главное в том, что я прикрываю тебя Лекс же не будет.
Le problème, c'est que moi, je suis avec toi mais que Lex ne le sera pas.
Да, он милый и умный и почти идеален, и главное в том, что я думаю, что я по настоящему нравлюсь ему.
Il est mignon et intelligent, parfait en gros, et le mieux - c'est qu'il m'aime vraiment. - Il a bon goût.
И главное в том.... Я имею в виду, это не особо трудно, как кажется остальным.
Ce n'est pas si difficile que ça.
То есть главное в том, что они не сидели без дела.
L'important, c'est d'agir. On fait quoi?
Но главное в том, Лили, что тебе не нужна пушка.
L'important, Lily, t'as pas besoin d'une arme.
- ( Джордж ) Главное в том, что... " 2-е января.
La seule chose...
Главное в том, что вы оба не пытались заставить меня пойти с собой.
L'important c'est que vous deux n'essayiez pas de me forcer à retourner vers toi.
Главное в том, что они готовят тебе предложение.
Le fait est qu'ils sont fait ensemble une offre.
Ты знаешь, что главное в том, что мы делаем это создать базу фанатов показать ребятам новые песни и новый состав группы вдарить по року и веселиться!
Tu sais, le point principal de tout le travail qu'on fait c'est d'établir cette base de fans, présenter nos nouvelles chansons et ce nouveau style, et se défouler et s'amuser.
Эдит, главное в том, что я вас люблю.
Edith, la vérité est que je suis épris de vous.
Главное в том... кроме того, что мы очень сильно любим вас, это то, что папе и мне нужно время, чтобы во всем разобраться.
Le plus important... c'est qu'au delà de ça nous vous aimons énormément, Papa et moi avons besoin de temps pour comprendre les choses.
Да так, делишки с нелегальными стероидами и... Нет. гормоны роста тоже там водятся, но самое главное в том, что он человек Сэма Каммингса.
Chèques en bois pour des stéroïdes illégaux un trafic d'hormone de croissance, mais le plus gros truc c'est ce gamin Sam Cummunings.
Главное в том, что я хорош в своем деле и частью моей работы является знание людей, чтение ситуаций, понимание обстановки, и я был там в постели с тобой прошлой ночью.
Le problème est que je suis bon dans mon boulot, et une partie de celui-ci est de déchiffrer les gens, déchiffrer les situations, brosser le paysage, et j'étais là dans ce lit avec toi cette nuit.
Но главное в том, что когда тебе предоставляется шанс, используй его на 100 %.
Mais la chose importante est, quand vous en avez la chance, vous faites au mieux.
Главное в том, что ты верила в меня, как Томас Джефферсон верил в Льюиса и Кларка.
Au fond, tu avais foi en moi comme Thomas Jefferson a eu foi en Lewis et Clark.
Главное состоит в том, что мы остаемся...
- Allons-y!
Но самое главное - убедить людей в том, что вы любите друг друга.
Ce qui compte c'est de convaincre que vous êtes amoureux.
А знаешь, дело не в том, что ты не любил Мэри-Энн, Кевин главное, ты гораздо больше был увлечён кем-то другим.
Ce n'est pas que Mary Ann n'ait pas compté pour toi. C'est seulement qu'il y avait quelqu'un de plus important.
Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой!
Ce n'est ni l'endroit ni la femme qu'il faut.
Но самое главное разве не в том, чтобы просто вместе оттянуться?
Mais encore plus : L'important n'est-il pas de s'amuser entre amis?
Не в том смысле "нравится", она и вправду выглядит старовато. Главное, что тебе она нравится.
Elle ne m'attire pas, elle fait vraiment vieille, mais toi elle te plait, c'est l'essentiel.
Главное здание в 1.2 км в том направлении.
Le bâtiment principal est à 1 km au bout de cette allée.
Всё в том, как ты двигаешься и как ты выражаешь себя, это главное.
C'est comment tu te déplaces, comment tu t'exprimes qui importe.
Но недавние сеансы терапии убедили вас в том, что главное - духовная красота,
Mais une récente dose de thérapie vous a convaincue que c'est la beauté intérieure qui est importante.
Дело не в том что он победит, главное как. Это волшебство, черт побери.
L'intérêt du truc, c'est de voir comment, nom de Dieu.
Тайна обогащения, лабораторные крысы ничем не отличается от тайны хорошей шутки. И в том, и в другом случае главное - правильно выбрать момент.
Le secret de la richesse est aussi celui de la comédie... le timing.
О, девочки, я знаю, я выгляжу просто восхитительно, но самое главное - в том, что мы с Маршаллом любим друг друга, верно?
Oh, les filles, je sais que je suis superbe, mais ce qui est important, c'est que Marshall et moi on s'aime, pas vrai?
- Главное преимущество технического университета в том, что оттуда не распределяют в деревню.
Au moins, vous ne serez pas nommée à la campagne.
- Раздражают в том числе, но это не главное.
Oui. Mais ce n'est pas la question.
Главное отличие между экономикой, основанной на ресурсах и денежной системой заключается в том, что ресурсоориентированная экономика действительно заботится о людях и их благополучии, в то время как денежная система настолько исказилась, что забота о людях ушла далеко на второй план, если не исчезла вообще.
C'est là que fut rédigée la loi de la Banque Centrale appelée le Federal Reserve Act. Cette législation fut écrite par des banquiers, pas par des législateurs. Cette réunion fut tellement secrète, et cachée à la connaissance du Gouvernement et de la population que les 10 personnes environ qui y assistèrent dissimulèrent leur identité en partant de l'île.
Главное преимущество раздувшихся яиц то есть одно из главных преимуществ... состоит в том, причиной могут быть лишь несколько инфекций.
Le meilleur truc sur les énormes glandes sexuelles, un des meilleurs, en fait, c'est que seules quelques infections en sont la cause.
Потому что главное различие между мужчиной и женщиной в том, что женщины могут иметь детей.
Parce que la différence essentielle entre hommes et femmes, est que les femmes peuvent avoir des bébés.
Главное отличие между экономикой основанной на ресурсах и денежной системой заключается в том, что ресурсоориентированная экономика действительно заботится о людях и их благополучии, в то время как денежная система настолько исказилась, что забота о людях ушла далеко на второй план, если не ушла вообще.
La plus grande différence entre une économie de ressource et un système monétaire est qu'un économie de ressource est réellement concernée par les gens et leur bien être alors que le système monétaire est devenu si altéré que la considération des gens est réellement secondaire, si elle l'est tout court.
Смысл не в том, чтобы заставить его врасплох. Главное построить дело для прокуратуры.
Elle devrait pas l'acculer, parler du coup de feu?
Главное отличие техасского чили в том, что в нём нет бобов.
La différence dans le chili du Texas est qu'il n'y a pas de haricots.
Главное отличие тут в том, что большинство басистов звучат так... тогда как я звучу совершенно по-другому... вот так.
La plupart des bassistes joue comme ça. Alors que moi... j'ai un autre son. Comme ça.
Главное осложнение в том, что им не поручили это дело раньше.
La complication principale est de ne pas avoir pris l'affaire plus tôt.
Дело в том, что суть этой игры не в статистике. Главное в этой игре - люди. У них просто ничего не получается.
Il ne s'agit pas de statistiques, il s'agit d'un jeu avec des gens.
Дело не в том, где закончится приключение, потому что в приключении главное не это.
L'important, dans une aventure, ce n'est pas la fin. Par définition, l'aventure est sans fin.
Главное отличие в том, что 5 лет назад ничего не украли.
rien n'a été volé.
Это главное светское событие года. И это при том, что в этом году было два висельника.
C'est l'événement social de l'année... avec la double pendaison!
Самое главное состоит в том, чтобы найти то, что генетики называют "эффектом основы".
Il faut ce que les généticiens appellent "l'effet fondateur".
Но ведь главное не в том, чтобы тебя унизить.
Mais il ne s'agit pas que de ton humiliation, non?
Но самое главное для нашего дня состоит в том, чтобы мы никогда не изменяли православию. И говорили правду.
Mais le plus important, aujourd'hui, est que jamais nous ne trahissions l'orthodoxie et que nous disions la vérité.
Провела день в дороге со Стэфаном, хотя главное - это остановка в том отеле, когда мне пришлось переодеться после "случайной" грязи на кофточке.
J'ai passé la journée sur la route avec Stefan, bien que le meilleur moment a été notre petit arrêt à l'hôtel. J'ai dû me laver après avoir "accidentellement" mis de la graisse sur mon t-shirt.
Вчера мы убедились в том, что для голландской команды главное - финальная победа.
Bon. Ben, on l'a vu hier. Pour l'équipe hollandaise, il n'y a que la victoire finale qui compte.
Главное отличие в том, что лонгборд... более...
La différence, c'est que le longboard...
Главное положение которой в том, что все люди - это набор атомов?
Dont le principe général est que tous les humains sont une collection d'atomes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]