Говорила же тебе translate French
403 parallel translation
Говорила же тебе.
Je te l'avais dit!
Я же говорила тебе, я решила завязать с Ченом.
Je t'ai dit, je vais me sevrer de Josh.
- Я же тебе говорила.
- Je te l'avais dit.
- Я же тебе говорила...
- Nora. - Je t'ai dit...
Я же говорила тебе - не смей прерывать...
Je vous ai pourtant avertie de ne jamais vous déranger pendant- -
Я же говорила тебе.
A lier! Je te l'ai dit.
Когда жена директора школы подарила тебе тот серебряный чайник, она сказала то же, что говорила всем преподавательским жёнам - что ты должна быть всего лишь заинтересованным наблюдателем.
Quand la femme du proviseur t'a donné cette théière, elle t'a donné son conseil habituel : "Restez spectatrice".
- Я же тебе говорила.
- Je te l'ai dit.
Ну я же говорила тебе, что это прекрасное место.
Ne vous avais-je pas dit que c'était un endroit adorable?
Я же говорила тебе, не надо было сюда приезжать!
Je te l'avais dit.
Я же уже говорила тебе не судить по внешности.
Je vous ai déjà dit de ne pas juger sur les apparences.
Но я же говорила тебе, Алекс, что она не могла.
Je t'ai dit Alex qu'elle ne pouvait pas.
Я же говорила тебе!
Je te l'avais dit.
- Я же тебе говорила. - Успокойся.
Je te protégerais.
Я же говорила тебе, что не жду ничего в ответ.
Je t'ai dit que je n'attendais rien en retour.
Тебе надо было ехать на тот бойскаутский кемпинг, я же говорила.
- Il fallait essayer les boy-scouts.
Я ЖЕ ТЕБЕ ГОВОРИЛА, КАРЛ, НЕ БЕРИСЬ ЗА СКАЗКИ, ТАКОЙ СРАМ
Je te l'avais dit, Karel. Ne fais pas ces contes. Quel ratage.
Я же тебе говорила, что всё будет хорошо.
Je t'ai dit que ça irait bien.
Я же тебе говорила, что они знакомы только два дня.
Je te dis qu'elle ne le connaît que depuis deux jours.
- Я же тебе говорила, чтобы ты никогда не приходил сюда.
- Tu ne dois pas venir ici.
Я же тебе говорила, твой дядя не сможет заботиться о собаке.
Ton oncle ne prend pas de chiens.
– Я же говорила тебе, что он сумасшедший.
- Je t'avais prévenu.
Но я же тебе говорила не обнимать меня так крепко.
Mais je t'ai dit de pas me serrer comme ça.
К тому же я уже говорила тебе об этом.
L'avez eu à vous dire à ce sujet avant.
Я же говорила тебе - мы без помощи не останемся.
Je t'ai dit qu'on aurait de l'aide.
Я же тебе уже говорила, что она плутовка.
Je t'avais bien dit qu'elle était dégoûtante.
Я же тебе говорила, что возбужденный мужик беспомощен.
Je t'ai dit que quand un homme est exité, il est sans défense.
Я же тебе говорила - не сбегай, пока не закончится срок!
Je t'ai dit de pas t'évader avant d'avoir tiré ton temps!
Я же тебе говорила.
Je te l'avais dit.
Я же говорила тебе, что она болеет. Я обещала помочь.
Je t'ai dit que ça allait pas, que j'ai promis de venir l'aider.
Ты же говорила свидание без секса. Зачем тебе тогда этот красавчик?
Ton "pas vraiment un rencard", c'est le type du vin?
- Я же тебе говорила.
- Je vous l'avais dit.
- Я же тебе говорила.
Je te l'ai dit.
Mark, я думаю, что твоя мама говорила тебе те же самые вещи.
Mark, ta mère te le disait aussi, non?
- Я же тебе говорила.
J'avais raison.
Я же говорила тебе, что он тебя не слышит.
Je te le disais bien.
Я же говорила тебе : никаких детей или старух!
Je répète : ni fillettes, ni femmes âgées!
- Ты же говорила, что она тебе нравится.
- Je croyais que vous l'aimiez.
Это же мой шанс! Я тебе уже говорила!
Je dois saisir cette chance.
Я же тебе говорила!
Je te l'ai dit.
Я же говорила тебе, что у Джоаны два ассистента.
On est les deux assistants de Joanna.
Я же говорила тебе, что не хочу продавать его но ты, нафиг, всё равно это сделала!
J'ai dit que je ne voulais pas que tu essaies de la vendre mais ça ne t'a pas empêché de le faire.
- Я же тебе говорила. Ты помнишь?
Je suis désolée de vous le rappeler, mais je vous l'avais dit.
Видишь? Я же тебе говорила!
Je te l'avais dit!
Я же тебе говорила.
Je peux pas.
Я же тебе говорила, подальше от от штор. Подальше.
Je te l'ai déjà dit, éloigne-toi des rideaux!
Я же тебе говорила.
Je te l'ai dit.
Я же говорила тебе. Я не могу петь свои песни.
Je - je ne peux pas chanter mes propres chansons.
Я же тебе говорила, я должна быть там в 10 : 30, несмотря не на что.
- Lil, je t'ai dit que je devais partir à 22h30 quoi qu'il en soit. - Quatre! - Tiens.
Я же говорила тебе не нарушать правила.
Je t'avais dit de ne pas enfreindre les règles.
Я же тебе говорила, да?
Je te l'ai dit, non?
говорила же 187
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481