English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Городу

Городу translate French

1,995 parallel translation
Это так мы собираемся представить городу наш легальный бизнес?
C'est de cette façon qu'on obtient de la ville qu'elle accepte notre business légitime?
Возможно она захоронила деньги по всему городу.
Elle a sûrement de l'argent enterré partout dans la ville. Et voila.
- Тут, наверное, пять сотен. Наверняка у неё такие захоронения по всему городу.
Je parie qu'elle a ce genre de trucs cachés partout dans la ville.
Всегда считал, что этот девиз больше подходит городу, чем тот другой, про сад.
Toujours préféré cette devise de la ville à celle la comparant à un jardin.
И то, что он никогда не колебался в своем желании модернизировать наши самые важные "ворота", является свидетельством его приверженности городу.
Et qu'il n'a jamais vacillé dans son désir de moderniser. notre plus important aéroport est un témoignage de son engagement pour la ville.
Его кредитки прослеживаются в дешевых отелях и алкогольных магазинах по всему городу.
Sa carte de crédit surgissit dans des hôtels bon marché et des magasins d'alcool partout dans la ville.
Меньше всего этому городу нужен подражатель Рода Гарретта.
La dernière chose dont cette ville a besoin c'est d'un Rod Garrett en cavale.
Сумасшедшим ученым, создавшим эту смертельную машину или врачом, посвятившим жизнь служению этому городу.
Le scientifique fou qui a créé cette machine à tuer, ou le physicien qui a dédié sa vie à servir cette ville.
Пока его собственная дочь разъезжает по городу с богатеньким буратино.
Pendant ce temps sa propre fille s'affiche en ville avec un fils de riche.
Ему понадобится распространить слух по всему городу.
Il aura besoin de faire passer le mot en dehors de la ville.
Стреляя в хороших людей, как Сэм Мерлотт, который только и помогает этому городу?
Tirer sur des gens comme Sam Merlotte, Qui n'ont jamais rien fait d'autre que d'aider cette ville?
Мерлотт не помогает городу.
Merlotte n'a pas aidé cette ville.
Ваша семья служит городу.
Votre famille est faite pour les services de la ville.
Амон произвел серию атак по всему городу.
Amon a lancé des attaques simultanées sur la municipalité
По нашему городу разгуливает сумасшедший, угрожающий разнести его в клочья.
Il y a un fou courant dans notre ville bien-aimée,
Насколько серьезную угрозу он представляет Республиканскому Городу?
Quelle sérieuse menace pose-t-il aux innocents citoyens de République City?
Вы обещали служить этому городу. Разве вы не бежите от своего обещания прямо сейчас?
Vous avez promis de servir cette ville Ne revenez vous pas sur cette promesse?
Когда мы вдвоем возглавляем борьбу, Республиканскому городу нечего бояться от Амона и его Уравнителей.
Avec nous deux à la tête de la charge, République City n'a plus rien à craindre d'Amon et des "égalistes"
Куплю форму. Привяжу ее к бамперу. Покатаю ее по городу.
Tu sais, je vais acheter un maillot, je vais l'attacher à mon pare-chocs, conduire à travers la ville, et l'enrouler autour de viande morte, et ensuite je le mettrai dans un sac plastique
Ты знаешь, что я возил по городу маму Фроста и её соседку?
J'ai baladé la mère de Frost et sa colocataire.
На танке нельзя ездить по городу. У него нет поворотников.
Ils n'ont pas de clignotants.
Согласно тексту законопроекта любому государственному служащему запрещено преподавать что-либо, кроме воздержания, по всему городу.
À vrai dire non. Tel que la loi est rédigée, elle interdit tout employé gouvernemental d'enseigner autre chose que l'abstinence, dans toute la ville.
Так и провели весь вечер, катаясь по городу.
Et on a passé le reste de la soirée à rouler dans la ville.
Я представляю себе, как еду в машине по ночному городу, а впереди только ночная тьма.
Oh, je connais ce super endroit où les serveuses portent des uniformes de hockey et pas de culotte. C'est adorable, Morgan. Mais je choisirai l'endroit.
И не это ли лучший способ показать городу Блюбелл, что ты готова сделать все, что нужно, чтобы начать все сначала?
Et quel meilleur moyen de montrer à Bluebell que tu es prête à repartir à zéro.
Мистер Торн поменял планы и предъявил иск городу.
Marc Thorne a laissé tomber ses plans de poursuivre la ville en justice.
Уверен, в этих отделах очень много других важных дел по всему городу.
Les affaires internes, le bureau des investigations, ils ont d'autres chats à fouetter.
Вы можете сделать это по всему городу?
Tu peux faire ça de l'autre côté de la ville?
Обслуживал частные компании по всему городу, в основном технические, в том числе Фуджима Техтроникс. которая находится в Нью Йорке, 11-ая Авеню, дом 66.
Des entreprises de maintenance à travers la ville principalement des entreprises de haute technologie dont Fujima Techtronics, situé au 66, 11e Avenue, à New York.
И он может использовать эту же серебряную ложку чтобы вырыть землю на бейсбольном стадионе. Что будет стоит городу где-то 1 миллион долларов.
pour creuser le sol d'un stade de baseball qui va coûter à notre ville des millions de dollars.
Мы садились на первый поезд, который придет на станцию и ехали по городу.
On prenait le premier train qui passait, au hasard.
Я вижу их грузовики по всему городу. Так вот оно что.
et volent les coffres-forts.
Представляешь, я катался по городу и заблудился.
Je me suis perdu en fait.
Пока ты сидишь здесь и тратишь на меня время, по городу спокойно разгуливает убийца, шериф Хендриксон.
Pendant que vous êtes assis ici à perdre votre temps avec moi, il y a un tueur en liberté, Chef Hendrickson.
Выписываешь ногами смертельные кренделя по всему городу.
Claquant tes pieds à travers la ville.
Они ездят по городу на велосипедах и крушат всё подряд, а если им попадается ребёнок... Я слышал они...
Ils parcourent la ville en vélo, vandalisent des trucs, et si un gosse est toujours dehors, il paraît qu'ils...
И это прекрасно - снова быть среди вас, и это прекрасно - снова стоять на службе этому великому городу и прекрасно - быть живой.
Et c'est si merveilleux d'être de retour parmi vous, et si merveilleux d'être de nouveau, au service de cette grande ville et merveilleux d'être en vie.
В ночной перестрелке, которая стала началом вчерашних событий, поджоги распространились по всему городу.
Pendant la nuit, les fusillades ont dépassé celles d'hier, des incendies volontaires se sont répandus dans toute la ville.
Ну женщины по всему городу, за последние 10 лет.
Hum, femme tout autour de la ville, les dix dernières années
, если бы ты взял трубку или ответил на мои сообщения. Вместо этого мне пришлось садиться на самолет и колесить по городу ища тебя, как идиотка.
J'aurais pu venir ici d'abord, si tu avais décroché ton portable ou répondu à mes messages.
Этому городу нужно за кого-то болеть.
Cette ville a besoin de quelque chose pour l'encourager.
Ты нужен городу!
Cette ville a besoin de toi!
И мы сможем вернуться к реальным проблемам, противостоящим нашему городу.
Et que nous puissions nous attaquer au vrais problèmes. que traverse notre ville.
Может быть я стал новостью нашего маленького городка, как танцующий Дэн или тот парень с кроличьими ушами, который ходит по городу, таская за собой огромной фиолетовый крест.
Je pourrais être une célébrité locale, comme Dan le danseur ou le gars aux oreilles de lapin qui marche la nuit avec une énorme croix violette...
Эта женщина - убийца. Она оставляет тела по всему городу.
C'est une tueuse aguerrie.
Сдай ее мне и позволь городу решить ее судьбу.
Laisse la ville décider de son sort.
Я никогда не встречал двух людей, столь страстно относящихся к родному городу.
Je n'ai jamais rencontré deux personnes plus passionnées par leur ville d'origine.
Но ему хватило смелости развесить таблички со своим именем по всему городу, чтобы баллотироваться на пост шерифа.
Mais il a le culot de mettre son nom sur des panneaux dans toute la ville et de se présenter candidat.
Но... что... Ты что - собираешься ездить на танке по городу?
Tu vas conduire un tank en ville?
Отстойно - это искать информацию о девушке в интернете, типа, какие фильмы её любимые, а потом искать по всему городу костюм Иниго Монтойи.
C'est la plus belle chose que j'ai jamais vue.
У Войта есть уши по всему городу.
Je te préviens quand ce sera fini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]