Громкая translate French
176 parallel translation
Варгас. Очень громкая музыка.
Je ne sais pas si vous m'entendez avec la musique.
Я громкая, и вульгарная и я у нас дома ношу штаны, кто-то же должен!
Je gueule, je suis vulgaire... et je porte le pantalon parce que toi tu ne le fais pas.
- Громкая связь.
- Mettez-le sur audio.
Я слушала "Отелло". Увертюра там такая громкая!
Lorsque j'ai vu Othello, l'ouverture était trop forte.
Передача от KОW, читается K-О-W, о да, самая громкая, самая подвижная самая фантастическая радиостанция Дальнего Запада!
Vous etes a l'ecoute de KOW, K-O-W, la plus bruyante, la plus vibrante, la plus delirante des radios du Far West.
- По крайней мере это громкая кража.
- Au moins, c'est du vol qualifié.
— Самая крутая, самая громкая... — Самая богатая... — Нет.
Non!
Грубое отношение к клиентам... громкая музыка... Неосторожная езда...
Refus, impolitesse, musique à tue-tête, conduite dangereuse...
"Слишком громкая".
"Parle trop fort."
Мне просто нравится живая, громкая музыка.
Moi ce que j'aime, c'est la musique qui fait du bruit.
Я сейчас еду в банк. "Громкая связь"
Là je vais à la banque.
Когда мои девочки выйдут на сцену, будет звучать очень громкая музыка.
Quand mes filles entrent en scène, la musique est assourdissante.
Громкая музыка может их раздражать, вы же не работаете...
Si vous écoutez votre musique trop fort, ça les dérange.
Громкая музыка вызывает головную боль.
Ta musique me tape sur le crâne.
- Громкая фигня.
Ca dépote!
В книге рекордов Гинесса сказано, что это самая громкая группа в мире.
Le Guiness des records dit qu'ils sont le groupe le plus bruyant du monde.
Она слишком громкая для своего роста.
Et elle, elle parle fort, pour une personne si petite.
Я громкая.
Oui, je parle fort!
Да, хорошо, но громкая часть, я думаю, вероятно это ты.
Ouais, mais la partie où ça crie faisait référence à toi.
Самая громкая сенсация года, а мы молчим?
L'événement de l'année et on a rien?
Быстрая и громкая.
Pardon? Tu disais?
Хотя она называла тебя "невозможно громкая".
Mais elle t'a appelée "super fort".
Потому что этому браку нужна еще одна громкая ссора
Parce que ce mariage a vraiment besoin d'une autre dispute.
Нет не классно! Музыка слишком громкая, еда холодная. Выпивки мало, а людей много.
Non, la musique était trop forte, la bouffe était froide, les boissons rares et les gens trop nombreux.
Но даже если в вашем доме тихо, это громкая тишина. Но это настоящая жизнь, чёрт возьми.
Chez vous, même le silence est éclatant.
Музыка слишком громкая.
La musique est trop forte.
Это громкая история.
C'est une grosse histoire.
У меня в руках самая громкая история всех времен! Для школьной газеты?
Je suis une journaliste prête à publier une nouvelle importante!
Это важная шишка! Это громкая история.
Vous avez affaire à un homme puissant.
Довольная громкая сирена включается каждые полтора часа.
Il y a une alarme puissante qui sonne toutes les heures et demi.
Не открывай дверь, Дэйви. Дверь громкая.
N'ouvre pas la porte, Davey, ça fait du bruit.
Неа, ты была прелестна... но очень громкая.
Non, tu étais adorable... mais bruyante.
- Это громкая сдача. - Вперед, мр.
- Allez Wilson!
- Громкая связь. Можешь делать это с громкой связью?
- Tu peux la mettre sur haut-parleur?
Он любит ходить в паб, но его раздражает громкая музыка.
Il aime bien aller au pub, Mais ils déteste quand la musique est trop forte,
Извините. Слишком громкая команда
Vous parlez trop fort.
Но я тебя не слышу, потому что музыка слишком громкая.
Mais je t'entends pas à cause de la musique.
Я слишком громкая, слишком нетерпеливая, слишком умная.
Je suis trop tapageuse, trop impatiente, trop maligne.
Точнее это Громкая Единая Истерия...
Ou plutôt "garçons à l'inventaire".
У тебя громкая связь?
Je suis sur haut-parleur?
Правильно. Аэропорт, громкая связь, Памела Карсгоро.
"Appel, pour Pamela Cosgrove".
Просто у него вечно играла громкая музыка... и Кусинич на бампере... то есть...
Il mettait toujours de la musique à fond, et il a un autocollant sur son pare-choc de Kucinich...
Я просто вспомнил кое-что, здесь играла музыка, громкая музыка шла отсюда.
Je viens de réaliser quelque chose. Il y avait de la musique, de la musique très forte qui venait d'ici.
Ага. Громкая и гордая.
C'est bien toi, fort et fière.
И нам совершенно не нужна еще одна громкая история про шпионов.
La dernière chose dont on ait besoin est un autre scandale d'espionnage.
А тут эта громкая парочка из братства по соседству.
Une bande de gosses bruyants à côté.
Похоже, им нравиться громкая музыка.
Il semblerait qu'ils aiment mettre la musique forte.
Громкая связь, да, подожди.
Le haut-parleur, ouais, ne quitte pas.
Я клянусь, что запах который вы чувствуете не от меня Это громкая музыка с тяжёлым вокалом.
De la musique forte, des voix puissantes!
Эта собака слишком громкая.
Ce chien est bruyant.
Громкая связь.
Non...
громкая музыка 19
громкая связь 19
громко 118
громкость 17
громко сказано 31
громкий 23
громко и четко 35
громко и ясно 28
громкую 26
громкая связь 19
громко 118
громкость 17
громко сказано 31
громкий 23
громко и четко 35
громко и ясно 28
громкую 26