English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Давай поговорим о чём

Давай поговорим о чём translate French

85 parallel translation
Давай поговорим о чём-нибудь другом.
Si on parlait d'autre chose?
Давай поговорим о чём-нибудь ещё, не возражаешь?
Passons maintenant à quelque chose d'autre, veux-tu?
Давай... Давай поговорим о чём-нибудь хорошем.
Parlons de bonnes choses.
Ладно, давай поговорим о чём-нибудь другом.
Bien, on parle d'autre chose.
Давай поговорим о чём-нибудь весёлом!
Tu n'as rien d'autre?
Да, давай поговорим о чём-нибудь другом.
Oui. Parlons d'autre chose.
Давай поговорим о чём-нибудь другом.
- Arrête papa. Parlons d'autre chose.
Давай поговорим о чём-нибудь другом.
- Parlons d'autre chose. - Et Josh?
Давай поговорим о чём-нибудь другом? - Хорошо.
- On peut parler d'autre chose?
И давай поговорим о чём-нибудь другом.
Parlons d'autre chose.
Давай просто поговорим о чем-нибудь.
Contentons-nous de discuter.
Давай поговорим по-хорошему. Говорить не о чем.
Je veux rien savoir.
Нет, ты - другая... давай поговорим о чем-то другом.
Et j'ai eu cette idée de chercher une femme par correspondance.
Давайте поедим и поговорим о чём-нибудь интересном.
Mangeons et parlons de quelque chose d'amusant
Я уверен Дебра знает все об Интернете... но давайте поговорим о том, о чем все понимают.
Debra connaît sûrement Internet, mais on va parler d'un truc qu'on peut tous comprendre.
- Давай поговорим о чем-нибудь другом.
- Parlons d'autre chose.
Давай поговорим о чем-нибудь другом.
On peut changer de sujet?
Верно, Джон? Прежде чем мы продолжим, давайте поговорим о поцелуе.
Mais avant de développer, parlons du baiser.
Слушай, давай уже поговорим о чём-либо другом, кроме Зеппа.
On ne pourrait pas parler d'autre chose que de Zapp?
Если честность это то о чем надо поговорить, давай поговорим?
Alors, si l'honnêteté commande d'en parler, parlons-en.
Хорошо. Давай поговорим о чем-нибудь другом.
Alors, parlons d'autre chose.
Прежде чем поговорить об этом, давай поговорим о Меган Роуз.
Pour cela, il faut parler de Megan Rose.
- Давай поговорим о чем-нибудь. - Начинай.
- Si on abordait un sujet idiot?
Давай поговорим о чем-нибудь другом.
Tu te rends compte du temps qu'on perd à penser aux filles?
Давай поговорим! Нет. Нам не о чем говорить.
- Non, je ne veux pas t'écouter.
Давайте поговорим о чем-нибудь другом, хорошо?
Parlons de quelque chose et oublions ça, d'accord?
Давай поговорим о чём-нибудь другом.
Parlons d'autre chose.
Давайте поговорим о чем-нибудь другом.
Parlons d'autre chose.
Тогда ладно, давай поговорим о том, в чём на самом деле загвоздка.
Joey, en parler ne résoudra rien du tout. - De quoi tu parles?
Давайте поговорим о чем-нибудь еще...
Parlons d'autre chose.
Давайте поговорим немного о том, чем судебный комитет будет обеспокоен.
Parlons de ce qui pourrait inquiéter le Comité Judiciaire.
Давай поговорим вот о чём.
Voilà le topo.
Давай сменим тему. — Поговорим о чём-нибудь другом.
Changeons de sujet.
Давай поговорим о чем-нибудь другом.
Pourquoi toutes ces questions en même temps?
Ну ладно, давайте поговорим о чём-то другом.
Parlons d'autre chose, allez.
Давай поговорим о чем-нибудь другом.
Parlons d'autre chose.
- Давайте поговорим о чём-нибудь другом!
- le premierjour, parlez d'autre chose!
Но давайте поговорим о кое-чем другом.
Mais parlons d'autre chose pour l'instant.
Давайте поговорим о кое-чем важном.
Parlons sérieusement.
Давай. О чём поговорим?
De quoi tu veux parler?
Давай о чем-нибудь другом поговорим.
Je n'aime pas parler de ça.
Давай поговорим о чём-нибудь ещё.
Parlons d'autre chose.
Ну, если литературно - давай поговорим о чем-нибудь другом.
N'importe quoi d'autre?
Ну что ж, давай просто поговорим о чем-нибудь другом.
- Eh bien, je t'écoute. Voilà pourquoi.
Тогда давай поговорим о чем-нибудь другом, о чем-нибудь приятном, например о радугах и единорогах.
Alors, parlons d'autre chose. Quelque chose de plaisant, avec... des arcs-en-ciel, des licornes...
Как насчет поговорить о чем-нибудь другом? Давай поговорим о тебе.
Alors, que dirais-tu de parler d'autre chose?
Забудем о программе отложим на время романтику давайте лучше поговорим о чем нибудь насущном
Changement de plans. Mettons le romantisme de côté un instant. Parlons d'un truc plus actuel.
Давайте-ка поговорим о том, о чем всё это на самом деле?
à tout. Pouvons nous parler de ce que c'est vraiment?
Давайте поговорим о чем-нибудь повеселее.
Restons légers.
Просто давай поговорим о чем-нибудь другом.
Parlons juste d'autre chose.
Давай поговорим о чем-нибудь другом.
Parle d'autre chose, tu veux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]