English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Делаешь то

Делаешь то translate French

1,827 parallel translation
* Больше не делаешь то, что раньше *
Ain't doing those things you did no more
У тебя нет ни образования, ни интересов, просто делаешь то, что взбредет тебе в голову, когда захочешь, без оглядки на остальных.
Tu n'as pas d'éducation, aucun intérêt, tu fais juste le plus d'imprudences possible, dès que tu le souhaites, sans te soucier de quiconque.
Почему ты просто не делаешь то что тебе велят? - Мам?
Pourquoi tu ne fais pas ce que tu as promis de faire pour changer?
Ты делаешь то, что я прошу, и может быть я позволю провести тебе одну операцию самостоятельно.
Rends-moi ce service et tu pourrais me convaincre de te laisser en superviser une.
Почему ты делаешь то, что делаешь?
Pourquoi tu fais tout ce que tu fais?
- Нет. Ты делаешь то, что должен.
Dès que quelqu'un a cette fonction, eh bien, il l'a.
Ты никогда не делаешь то, что тебе говорят.
Tu fais jamais ce qu'on te dit.
Ты делаешь то, что правильно, даже если чувствуешь другое.
Tu fasses ce qui est juste même si ça sonne faux pour toi.
Но... но в колледже ты делаешь то, что хочешь, понимаешь, следуешь своей страсти.
Mais à la fac, on fait ce qu'on choisit. On suit sa passion.
Если к середине утра тебя на начнет тошнить от сладкого, то что-то ты делаешь не так.
Si tu ne te sens pas malade au milieu de la matinée, tu ne t'en sors pas très bien.
Не ложи обе свои руки на руль. Каждый раз когда ты делаешь что то подобное, происходит нечно ужасное,
Quand t'as les deux mains sur le volant, il se passe toujours un truc.
То ты приходишь, то уходишь, делаешь что вздумается.
Tu vas, tu viens, tu fais ce que tu veux.
Эбед, попробуй посмотреть на то, что ты делаешь, и понять, что я не хочу этого.
Abed, essaye de voir où tu veux en venir et de comprendre que j'en ai pas envie.
Ты знаешь, Сет, я думаю, то, что ты делаешь это очень хорошо.
Je trouve que tu fais ce qu'il faut.
Твоя жизнь? То, что ты делаешь?
Votre vie, ce que vous faites?
Это то, что ты делаешь, для людей которых любишь.
C'est ce qu'on fait pour les gens qu'on aime.
Я очень ценю, то, что ты делаешь.
Encore merci.
То есть, что ты делаешь в Лос-Анджелесе?
Pourquoi L.A.?
Иногда важно только то, что делаешь ты.
Ce qui importe, c'est ce que tu fais.
мне нравится смотреть человеку в глаза и улыбаться, когда я говорю - то что ты делаешь, ты делаешь плохо.
J'aime regarder la personne en face et sourire pour lui dire qu'elle est nulle.
Я не злюсь на то что ты делаешь.
- Pas que tu en sois un.
Как раз то, что ты со мной делаешь
- C'est ce que tu fais avec moi?
Но ты сама это делаешь с собой, потому что ты умная, симпатичная, и даже в какой то мере забавная, я правда этого не понимаю, но кажется другим людям нравится, и ты можешь или начать с чистого листа в следующем году
Mais tu finiras par le regretter, parce que tu es intelligente, jolie, et tu as un humour qui me dépasse, mais qui semble plaire à d'autres.
" то ты делаешь? ( нем. )
Qu'est ce que tu fais?
" то ты делаешь с моими дочер € ми? !
Qu'est ce que tu fais avec mes filles?
— мехобот, € обсуждал с парн € ми, и мы действительно думаем, что то, что ты делаешь - гениально.
Funnybot, j'en ai parlé avec mes amis, et au final, on pense que ce que tu fais est génial.
Если ты делаешь это чтобы спровадить меня, то у тебя получается.
Si tu fais ça pour m'exciter, ça marche.
Я не мог бы делать то, что делаешь ты.
Je pourrais pas faire ton job.
Ты ведь понимаешь, что то, что ты делаешь здесь, нелепо выглядит?
Tu te rends compte que t'es ridicule?
То что ты делаешь – просто прекрасно
C'est une chose vraiment formidable que tu fais.
Делаешь что-то плохое, потом ещё и ещё. И прежде, чем ты сумеешь осознать, уже начинаешь забывать кто ты на самом деле.
Tu fais quelque chose de mal, qui conduira à un autre, et avant que tu saches, tu oublies qui tu es vraiment.
Всё вот это, что ты делаешь, оно ведь, в общем-то, для других людей, да?
Toutes les choses que vous faites sont essentiellement pour votre entourage, pas vrai?
Я пошёл к дантисту, вернусь через пару часов, так что можешь повалятся на диване и... короче, делай всё то, что делаешь, когда меня нет дома.
Je serai de retour chez le dentiste dans quelques heures, donc tu peux rester dans le canapé. Je sais pas,... Fais ce que tu fais quand je ne suis pas là.
Ну то, что ты делаешь с девушками, чего я не умею.
Tu sais, ce truc que tu fais avec les filles, que je ne peux pas faire.
Так что, продолжай, делай то, что делаешь, Луис. И ты станешь просто отличным юристом.
Alors, continue comme ça, et tout se passera bien.
Но важно то, как ты это делаешь.
Ce qui compte, c'est comment.
Если они делают такую хорошую работу там внизу, то, что ты делаешь наверху, у меня в офисе?
S'ils s'en sortent tellement bien, que faites-vous dans mon bureau?
Встречаешься с кем-то? Что ты делаешь?
Je dois récupérer les clés.
Я уверена, то, что ты делаешь - нелегко.
Je suis sûre que ce que vous vivez n'est pas facile.
" то ты здесь делаешь?
Qu'est que tu fais ici?
" то ты делаешь?
Qu'est-que vous faites?
" то ты делаешь?
Qu'est-que tu fais?
Думаю, когда я смогу контролировать то, что ты говоришь и делаешь, мы станем добрыми друзьями.
Je crois qu'après, je serais capable de contrôler les choses que tu diras et feras. nous allons être de très bons amis.
Это то, что ты всегда делаешь.
Tu le fais bien, toi.
Люк, думаешь, твой отец одобрил бы то, что ты делаешь?
Votre père approuverait vos actions?
Это то, что ты делаешь?
C'est ce que tu fais?
Я не могу с тобой согласиться, но я уважаю то, что ты делаешь.
Je t'approuve pas, mais je respecte ton choix.
Но бывают случаи, когда нужно что-то делать ради семьи, хоть это и не приносит радости, но ты все равно это делаешь, потому что семья очень важна. Ты понимаешь, о чем я?
Parfois, il faut faire des trucs embêtants pour la famille, mais on les fait... car la famille, c'est important.
Ты неправильно это делаешь. Если хочешь убить себя, то режь вертикально.
Tu le fais mal.
Что важно, это то, говорил ли ты правду о том, что делаешь со своими одноклассниками. Если ты представляешь опасность для общества, по закону я должен заявить об этом в полицию.
L'important, si tu dis la vérité sur faire tout ça à tes camarades... si tu es vraiment un danger pour la société... la loi dit que je dois le signaler à la police.
Ты хороший парень, знаешь, если игнорировать то, что ты делаешь намеренно, и сосредоточиться на всем, что у тебя получается случайно.
T'es quelqu'un de bien. Tu sais, si tu ignore tout ce que tu fait volontairement, et que tu te concentres sur toutes les choses que tu fait par accident.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]