English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Делаешь то

Делаешь то translate Turkish

1,878 parallel translation
Хорошо, у тебя нет понятия о субординации, ты никогда не делаешь то, что говорю тебе сделать, и каждый раз, когда я поворачиваюсь спиной, ты куда-то уходишь, чтобы делать непонятно что с Бог знает кем!
İtaatkar değilsin. Ne desem yapmaya yanaşmıyorsun. Ayrıca ne zaman arkamı dönsem kim bilir kiminle ne işler çeviriyorsun!
- Нет. Ты делаешь то, что должен.
İşiniz neyse yaparsınız.
Второй путь - использовать здравый смысл : ты делаешь то, что должен сделать... приносишь счастье инвесторам, поддерживаешь свободную рыночную экономику.
İkincisi, mantıklı davranırsın yapman gerekeni yaparsın, yatırımcıları memnun edersin serbest piyasa ekonomisini yürütürsün.
А значит, когда Харви нет, ты делаешь то, что говорю я.
Bu demek oluyor ki Harvey yokken...
Ты никогда не делаешь то, что тебе говорят.
Sana söylenenleri hiç yapmıyorsun.
Значит, сначала ты меня кроешь за намерение соврать про Перкинса, а потом берешь и делаешь то же самое?
İlkönce Perkins hakkında yalan söylemeyi istediğim için saldırıyorsun şimdi de vazgeçip aynı şeyi mi yapıyorsun?
Ты контролируешь свои поступки. Ты делаешь то, что правильно, даже если чувствуешь другое.
Hata olduğunu düşünsen de doğruyu yaparsın.
Если Квин действительно ей что-то рассказала, то ты делаешь только хуже не разговаривая с ней.
Eğer Quinn gerçekten bir şey söylediyse Samara ile konuşmayarak işleri sadece daha da kötüleştiriyorsun.
Но... но в колледже ты делаешь то, что хочешь, понимаешь, следуешь своей страсти.
Ama üniversite istediklerini yaptığın bir yerdir tutkularını takip ettiğin bir yerdir.
Почему ты не делаешь то, что я велела?
Neden ödevini yapmıyorsun?
Но ты сама это делаешь с собой, потому что ты умная, симпатичная, и даже в какой то мере забавная, я правда этого не понимаю, но кажется другим людям нравится, и ты можешь или начать с чистого листа в следующем году
Ama ucu sana dokunacak. Akıllısın, güzelsin, nedense komiksin de ve insanlar sana çok gülüyor.
јх, дайте € с ними поговорю... " то ты делаешь?
Ne yapıyorsun sen?
" то ты делаешь с моими дочер € ми?
Kızlarımla ne yapıyorsun ulan?
— мехобот, € обсуждал с парн € ми, и мы действительно думаем, что то, что ты делаешь - гениально.
Matrakbot, arkadaşlarla konuştuk da, aslında yaptığın şey gerçekten dâhice.
То есть, ты всё успевал и был готов, выделялся на доске почёта, но ты этого больше не делаешь.
Sen hep rolünü oynadın ve hazırdın puanları toplamaya alıştın ama artık bunu yapamazsın.
Я не мог бы делать то, что делаешь ты.
Senin yapabildiklerini yapamazdım.
Ты ведь понимаешь, что то, что ты делаешь здесь, нелепо выглядит?
Bu yaptığının saçmalık olduğunu biliyorsun değil mi?
То что ты делаешь – просто прекрасно
Çok hoş bir şey yapıyorsunuz.
Всегда думаешь, что ты делаешь все к лучшему... По крайней мере, это то, что ты говоришь себе впоследствии.
Hep en iyisini yaptığını düşünürsün en azından, gerçekleri gördükten sonra kendine öyle söylersin.
Делаешь что-то плохое, потом ещё и ещё. И прежде, чем ты сумеешь осознать, уже начинаешь забывать кто ты на самом деле.
Kötü bir şey yapıyorsun, yaptığın şeyin sonuçları oluyor, ve kontrolü kaybediyorsun.
Всё вот это, что ты делаешь, оно ведь, в общем-то, для других людей, да?
Bu yaptığın şeyler diğerleri için, değil mi?
Вообще-то когда-то я даже хотела быть такой, как ты, но ты только и делаешь, что унижаешь людей и почему-то думаешь, что это делает тебя лучше других.
Hatta bir noktada sizin gibi olmak istedim, ama tek yaptığınız insanları küçümsemek ve bunun sizi onlardan daha iyi yaptığını düşünmek.
Я пошёл к дантисту, вернусь через пару часов, так что можешь повалятся на диване и... короче, делай всё то, что делаешь, когда меня нет дома.
Dişçiden bir iki saate dönmüş olurum. Kanependen takıl sen ve ben yokken ne yapıyorsan onu yap işte.
Спасибо за то, что делаешь это.
Bunun için teşekkür ederim.
Я не могу дождаться когда пойдет дождь, потому что тогда я могу достать картонную коробку, потому что это мое любимое дело - смотреть как ты что-то делаешь.
Yağmur yağsın diye dua ederdim, çünkü o zaman sana karton bir kutu verebilirdim. Çünkü onunla bir şeyler yaparken, seni seyretmeye bayılıyorum.
Так что, продолжай, делай то, что делаешь, Луис. И ты станешь просто отличным юристом.
Ne yapıyorsan devam et, Louis daha da iyi olacaksın.
И это как раз то, что ты делаешь.
Ve sende tam bunu yapıyorsun.
Но важно то, как ты это делаешь.
Önemli olan bunu nasıl yaptığındır.
Нет, всё что ты делаешь, это вытаскиваешь свое прошлое, свою боль на напоказ, а если помнишь, то как раз это тебя и подводит.
Hayır, senin yaptığın kendi geçmişini ve acılarını işe taşımak, ve hatırlarsan bu tam da seni darmadağın eden şey.
Если они делают такую хорошую работу там внизу, то, что ты делаешь наверху, у меня в офисе?
Madem aşağıda o kadar iyi iş çıkarıyorlar,.. ... senin benim ofisimde işin ne?
Я уверена, то, что ты делаешь - нелегко.
Yaptığın şeyin kolay olmadığından eminim.
Лиам, то ты делаешь предложение Энни, то покупаешь бар? Когда ты скажешь мне, что происходит?
Önce Annie'ye evlenme teklif ediyorsun, ve sonra da bar satın alıyorsun?
" то ты здесь делаешь?
Burada ne işin var?
" то ты делаешь?
Ne yapıyorsun?
Думаю, когда я смогу контролировать то, что ты говоришь и делаешь, мы станем добрыми друзьями.
Senin söylediklerini ve yaptıklarını kontrol altına alabildikten sonra harika arkadaş olacağız.
Это то, что ты всегда делаешь.
Sen hep öyle yapıyorsun.
Люк, думаешь, твой отец одобрил бы то, что ты делаешь?
Luke, baban bu yaptıklarını onaylar mıydı sanıyorsun?
Я не могу с тобой согласиться, но я уважаю то, что ты делаешь.
Sana katılmıyorum ama yaptığına saygı duyuyorum.
Что ты делаешь? Я думала, что если расскажу тебе, то ты бросишь Саттон. Мне жаль, я не знала.
Sen ne yapıyorsun?
Сейчас важно делать именно то, что ты обычно делаешь.
Her zaman yaptığın şeyleri yapman çok önemli.
Но бывают случаи, когда нужно что-то делать ради семьи, хоть это и не приносит радости, но ты все равно это делаешь, потому что семья очень важна. Ты понимаешь, о чем я?
Ama bazen ailen için bir şeyler yapman gerekir ve bu her zaman eğlenceli olmaz, ama sen bunu yaparsın çünkü, aile çok önemlidir.
Что важно, это то, говорил ли ты правду о том, что делаешь со своими одноклассниками.
Önemli olan şu, sınıf arkadaşlarına yapmayı düşündüğün konusunda ciddi miydin?
Ты хороший парень, знаешь, если игнорировать то, что ты делаешь намеренно, и сосредоточиться на всем, что у тебя получается случайно.
İyi bir adamsın. Biliyor musun, her şeyi görmezden gelip bunu bir amaç uğruna yapıp sana yaptırmış olduğu her şeyi kazara yaptırmış yoğunlaşabilirsin.
Послушай, я знаю, как это трудно, но я очень ценю то, что ты делаешь.
Bak, bunun zor olduğunu biliyorum ama yaptığın şeyi takdir ediyorum.
Важно то, что ты делаешь после.
Asıl önemli olan daha sonra ne olduğu.
Иди и делай то, что ты делаешь лучше всех из тех, кого я знаю.
Git ve tanıdığım herkesden iyi yaptığın işini yap.
Послушай, я знаю, ты думаешь, что делаешь это только для Рейчел, что быть снова полицейским - это то, с чем ты должна просто смириться.
Bak, bunları sadece Rachel için yaptığını düşünüyorsun, biliyorum, tekrardan polis olmak sanki bunun için katlanman gereken bir bedelmiş gibi.
Да я просто хотел сказать, то, что ты делаешь - круто.
Sadece yaptığın şeyin çok harika olduğunu söylemek istedim.
Вообще-то, киношка дерьмовая, но я зауважал Эйса Вентуру, за то, что он пошёл на риск. И это то, что ты делаешь сейчас.
Film neredeyse iğrençti ama Ace Ventura'nın risk almasına saygı duyuyorum ve senin yaptığında bu.
Слушай, я думаю, что если хочешь кого-то отравить, ты делаешь это так, чтобы быть уверенным что яд просочится через кожу.
Demek istediğim, birini zehirleyeceksen,.. ... onu cildin içine sızacağını bildiğin bir yere koyduğundan emin olursun.
А ты что здесь делаешь? То, что ты сказала про Шеннон... Всё так и оказалось.
Shannon hakkında söylediklerin doğruymuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]