English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Для вас

Для вас translate French

13,643 parallel translation
Сэр, для вас сообщение.
Monsieur, vous avez reçu un message.
Лейтенант Мартинес оставил это для вас на ресепшене.
Le lieutenant Martinez a laissé ça pour vous à l'accueil.
Это должно быть очень непросто для вас.
Ceci doit être très difficile pur vous.
Да, но оно не для вас.
Je sais pour votre arme.
Простите, что разворошил очень болезненные для вас воспоминания, но я чувствовал, что должен объясниться с вами.
Pardon d'avoir fait ressurgir ce que j'imagine être un souvenir douloureux, mais je pense que c'est important que vous sachiez pourquoi.
Да. И вы выяснили всё это и отправились в Рокингхем, так как мистер Симпсон стал для вас в тот момент подозреваемым.
Et alors il s'avère que vous allez à Rockingham car M. Simpson devient alors un suspect pour vous.
Я всё для вас сделаю.
Je ferai n'importe quoi pour toi.
Я делал это для Фарры, а теперь сделаю для вас.
Ce que j'ai fait pour Farrah, je vais le faire pour vous.
Я попрошу секретаря сделать для вас копии.
Je ferai le nécessaire pour que le greffier vous en fasse des copies.
Послание для вас, Лорд Командующий.
Une lettre pour vous, Lord Commandant.
Я ещё не мёртв, как ни печально для вас.
Je ne suis pas mort, malheureusement pour vous.
Я сняла ее для вас.
Vous m'avez poussée à le louer.
И пока вы, дамы, не решили, что я очень потешная, у меня для вас есть послание.
Et avant que vous, mesdames, décidiez que je suis amusante, - J'ai un message pour vous.
У меня для вас послание, мистер Шелби.
J'ai un message pour vous, M. Shelby.
Наверняка для вас это тяжёлое испытание.
Assurément, il s'agit d'une expérience traumatisante pour vous.
Я не хочу этого для вас обоих.
Je n'en veux pas pour aucun de nous.
Если вы достаточно удачливы, господин Брюс, чтобы уйти отсюда живым, пусть это будет для вас уроком.
Si, Maitre Bruce, nous sommes assez chanceux pour sortir en vie d'ici, que ce soit une leçon pour vous!
Вы вменяемый ; следовательно, нет никаких оснований для вас, чтобы находиться в психиатрическом заведении.
Vous êtes sain, il n'y a pas de raison pour vous d'être dans un asile.
Самое безопасное место для вас. Мастер Брюс, не могли бы вы сходить и принести детективу его одежду из прачечной. Пожалуйста.
Maître Bruce, pouvez-vous aller chercher les habits de l'inspecteur à la buanderie.
- Я задержал его для вас.
- Je l'ai entamé pour vous.
В благодарность за вашу работу, за то, что накрыли наркосиндикат, у нас для вас маленький подарочек : новые, самые современные офисные кресла, супермягкие, с регулировкой высоты и наклона спинки.
Merci pour tout ce que vous avez fait, pour avoir fait tomber un réseau de drogues, on a un petit cadeau pour vous des toutes nouvelles chaises de bureaux haut de gamme.
Могу для вас открыть коробку.
Je peux ouvrir la boite pour vous.
– Привет. Это для вас.
- C'est pour vous
Для вас слишком дорого.
Trop cher pour vous.
Уверена, вы не забудете, что я сегодня сделала для вас, и вспомните про Бориса. Он его крестный сын.
Je sais que tu te souviendras de ce que j'ai fait pour toi cette nuit et souviens-toi de Boris, il était son filleul.
Мадам, я вас уверяю, в данный момент отель для вас самое безопасное место.
Madame, je vous assure que l'hôtel est l'endroit le plus sûr en ce moment, croyez-moi...
Машины загружены, - для вас всё готово.
Tout est prêt pour vous.
Я могу что-нибудь для вас сделать, сэр?
Je peux faire quelque chose pour vous?
Это личное. Извините. Не думала, что это так много для вас значит.
Pardon, je ne savais pas que vous y teniez autant.
А это для вас, мистер Бёрч.
Voilà pour vous, M. Birch.
Для вас все готово, шеф.
On est prêts pour vous, chef.
И у меня есть некоторая информация для вас о нападавшем.
J'ai aussi des informations sur votre agresseur.
Для вас, всё для вас.
Pour vous tous.
Знаете, она подходящая для вас пара.
Vous savez, elle vous est destinée.
Его благородие оставили лошадь для вас, все господа уехали, генерал Кутузов отбыл час назад.
Mon maitre vous a laissé un cheval... Tout les hommes sont partis, et Général Kutuzov est parti il y a une heure.
- Здесь не место для вас, Сударь.
- Ce n'est pas un lieu pour vous.
У меня письмо для вас!
J'ai cette lettre pour vous.
Я хорошо наточу её для Вас.
Je ferai un bon polissage dessus pour vous.
Я понимаю, что для некоторых из вас, это просто... сказка.
Maintenant, je me rends compte que, pour certains d'entre vous, ceci est simplement... folklore.
Я не сделаю плохо никому из вас, парни. Это оружие для меня.
Ne vous inquiétez pas, je ne blesserais jamais vos gars.
Смелее! Мы сделаем из вас красавицу для князя!
Nous allons te rendre digne d'un prince!
"Похоже, вам следует приобрести новые очки, граф Безухов, тогда вы заметите очевидное для всех, кроме вас связь вашей жены с Долоховым."
"Peut-être devriez-vous acheter de nouvelles lunettes, Comte Bezukhov, alors vous verrez ce que tout le monde voit excepté vous... la liaison de votre femme avec Dolokhov."
Обычно, это было бы его слово против вашего, но, к счастью для нас, на вас были камеры!
En temps normal, ça serait votre parole contre la sienne, mais heureusement vous aviez des caméras!
Я знаю нашего врага. Он захватил сундук с целью заманить вас на выгодное для себя место.
Je connais notre ennemi, il a vole ce coffre dans le but de nous obliger a l'affronter sur le terrain de son choix.
Для меня будет честью проследить за вашими делами, ради вас.
Ce serait mon privilège de m'occuper de toutes ces affaires pour vous.
Эндрю Бёрч. У вас должен быть конверт для меня.
Vous avez une enveloppe pour moi.
Что привело вас в госпиталь для ветеранов?
Qu'est-ce qui vous amène à l'hôpital des vétérans?
Что привело вас в госпиталь для ветеранов?
Qu'est-ce qui vous amène dans cet hôpital?
Это важно, моя дорогая, для тебя и для Сони, в первый раз вас увидит петербургское общество.
C'est important, ma chérie, pour toi et pour Sonya Ce sera la première fois que vous serez vu dans la société.
Для меня большая честь сопровождать вас, и обещаю, никто не посмеет причинить вам зла.
Ce sera un plaisir et un honneur de vous escorter loin d'ici. Et je vous le promets, Personne n'osera vous ennuyer.
Росомаха? У вас нет оснований для моего ареста.
Vous n'avez pas de motif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]