English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Для вас

Для вас translate Turkish

14,681 parallel translation
Это хорошо для вас. А что получу я?
Peki benim çıkarım ne olacak?
Я могу еще что-нибудь для вас сделать?
Senin için yapabileceğim bir şey var mı?
К счастью для вас, у нас с вами общий враг.
Şansınıza düşmanımız aynı kişi.
К счастью для вас, мои нынешние союзники согласились иметь дело с такими сомнительными партнерами.
Şansınıza şu anki dostlarım istenmeyen ortaklarla çalışmaya karşı değil.
Для Вас.
Sizin için.
Мы делаем то, что необходимо для этого города и для Вас.
Sizin ve bu şehir için ne gerekiyorsa onu yapıyoruz.
Медведь будет коронован принцессой, что не сулит ничего хорошего для вас, король Рагнар.
Ayı bir prenses tarafından taç giyecek bu da senin için iyiye işaret değil, Kral Ragnar.
И вы были так добры, что предложили мне платок, и вы самая милая в мире, и, я думаю, для вас это перебор.
Bana peçete vermen de çok kibarca. Çok şekersin ve bence bu senin için çok fazla.
Разумеется, это важно для вас, агент Притчард, и вы хотите добиться своего.
Bunun sizin için çok büyük bir anlam taşıdığını anlayabiliyorum, Bay Pritchard ve çözmek istiyorsunuz..
Если это для вас неприемлимо, обратитесь к президенту.
Eğer bu şartları kabul etmezseniz, başkanınıza gidin.
Прошлой осенью ваш портной пошил для вас костюм из этой ткани.
Geçen sonbahar terziniz bu kumaştan size bir elbise dikmiş.
У меня для вас три портфеля акций, о которых я хочу поговорить, и у нас забронировано в "Луне".
Luna'da rezarvasyonum var, seninle oraya yürümek istiyorum.
Для вас что угодно. Можно фото с вами?
Sizin için her şeyi yaparım Başkanım, bir fotoğraf çekilebilir miyiz?
Позвольте мне поправить это для вас.
Düzeltmeme izin verin.
Срочный ворон для вас, сэр.
Sizin için acil bir karga geldi efendim!
У них есть кто-то из близких внутри? Это бы сделало бы риск оправданным, или это только для вас?
Onlardan herhangi birinin içeride canlarını ortaya koymalarına değecek sevdikleri var mı yoksa sadece senin mi var?
Небольшое расстояние будет хорошим для вас обоих.
Onunla arana biraz mesafe koysan çok iyi olur.
Это не для вас.
Bu senin icin degil.
Мне изначально не следовало просить делать непривычное для вас.
Senden rahat hissetmediğin bir şeyi yapmanı asla istememeliydim.
Насколько это важно для вас?
Sizin için değeri ne kadar olurdu?
Мой приятель достал это для вас.
Bir arkadaşım bunu senin için getirdi.
Улыбался и лгал для вас?
Senin için gülüp yalan söylemem için mi?
И для вас обоих найти выход.
İkiniz için bir çıkar yol bulma şansı da.
Возьмите его, если он так много значит для вас.
Bu kadar önemliyse alın.
- Я могу удвоить Ваши деньги для вас.
- O paranın iki katını bulabilirim.
Я знаю, насколько сложен этот день для вас.
Senin için bugünün ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Это когда-нибудь реально заканчивалось, для вас?
O senin için bir şey mana ediyor mu?
Для вас - может и да.
Senin için olabilir.
Что ж, это должно быть важно для вас, если вы привели с собой мушкетёра.
Yanınızda bir silahşör getirdiğinize göre çocuk önemli biri olmalı.
Покажите, что они для вас значат.
Sizin için önemli olduklarını gösterin onlara.
Я буду убивать для вас.
Senin için öldüreceğim.
Энн, у вас будет оргазм, если это меньшее, что я могу для вас сделать.
Ann, yapacağım son şey olsa da sen orgazma ulaşacaksın.
Поэтому я прошу вас, пожалуйста, ступайте туда и сделайте это для меня.
O yüzden şu an senden rica ediyorum. Lütfen kıçını kaldır ve bunu benim için yap.
Давайте зарегистрируем вас для лечения.
Sizi tedavi için kayıt edelim.
- Боюсь, оно потребует от вас спуститься с этих постаментов для иной цели, нежели ради пленной человечины.
- Maalesef o kaidelerden insan eti yakalamak dışında bir şey yüzünden inmenizi gerektiriyor.
Просьба выйти из здания для проверки, иначе Вас арестуют.
Lütfen denetleme için evlerinizden çıkın aksi takdirde tutuklanırsınız.
Ваша Милость, Я хотел бы поблагодарить вас за все что вы сделали для меня, и для Парижа.
Majesteleri Paris ve benim için yaptığınız her şeyi takdir ediyorum.
Тогда я пью для ваше здоровье и благодарю Бога за вас.
O zaman size içiyorum, selamlıyorum ve Tanrı'ya sizin için teşekkür ediyorum.
А затем... затем у вас ланч в гражданском клубе по поводу пособий для колледжа.
Ve sonra sonrasında ise Civic Club'da ünüversite geliri hakkındaki yemeğiniz var.
Вы столько сделали для бедноты Медельина... если нужно будет умереть за вас... я умру, босс.
Medellin'deki yoksullar için çok şey yaptınız. Eğer sizin için hayatımı kaybedeceksem ederim.
Компания была для всех вас, но уже ясно, что Патрик ничем управлять не способен, а Аманде это не интересно.
Şirket tamamen senin için, ama Patrick'in yürütebileceği herhangi bir şey olmadığı anlaşılmalı. Amanda ilgili değil.
Сегодня многие их вас получат новые продовольственные карточки которые можно использовать для всех целей
Bugün bir çoğunuz temel ihtiyaçlarınızı temin etmek üzere yeni hazırlanan erzak karnelerinizi alacaksınız.
Я могу видеть вас и использовать это для подтасовки на выборах.
Sizi anlıyorum, bu seçimleri hile ile yönetmek için anladığım şeyleri kullanabilirim...
У вас есть место для еще одного?
İçeride bir kişiye daha yer var mı?
Очевидно, что синий цвет ничего не значит для некоторых из вас.
Açıkçası takım arkadaşlığı sizin için pek bir şey ifade etmiyor gibi.
Сегодня я здесь для того, чтобы признаться, что вас ввели в заблуждение.
Bugün, yanlış yönlendirildiğinizi söylemek için buradayım.
Что-то для письма. Леди, думаю, у вас шок.
- Hanımefendi, çok geçiriyorsunuz.
У вас есть обувь для прогулок?
Arazi ayakkabınız var mı?
И я клянусь, я проведу всю свою жизнь, сохраняя память о вас для него.
Ve onun için senin hatıranı canlı tutmak için, hayatımı harcayacağıma yemin ederim.
Для всех вас?
Hepiniz için mi?
У вас будет вечеринка только для девочек, типа девичника.
Oh kızlar gecesi yapacaksınız! Bekarlığa veda gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]