Дня и translate French
4,348 parallel translation
И поверь мне, все, что я заработаю с сегодняшнего дня и дальше, я готов разделить 50 / 50.
Et crois-moi, pour tout ce que je gagne à partir de cet instant, je suis d'accord pour un 50 / 50.
Ты здесь полтора дня и уже завел врагов?
Tu as passé une journée et demi ici, et tu as déjà un ennemi?
Ладно, что ж, мы уже достаточно отняли у вас времени, хорошего вам дня и возвращайтесь к жизни в качестве "куска человеческого навеса".
D'accord, bon, nous vous avons pris assez de votre temps profitez du reste de votre journée et retournez a votre vie "d'excréments humains."
Три дня в бегах с этим человеком... ничего не говорит, ничего не спрашивает, но он знает все о школах и банках.
En trois jours de cavale, il a pas dit un mot. Mais il est calé sur les écoles et les banques.
А с приходом дня, и не знаешь, что найдешь.
Quand on vient de jour, On ne sait pas ce qu'on va trouver.
Я могу его уничтожить до конца дня, и даже возможно, Шейха Хукама в качестве бонуса.
Je peux l'avoir mort à la fin de la journée, Même peut-être Sheik Hukam en bonus.
И я написал это 4 дня назад.
Je l'ai écrit il y a 4 jours.
Он неожиданно уволился три дня назад и свалил всю ответственность на меня.
Il est parti subitement il y a trois jours et je dois tout gérer à sa place.
Я должен постоянно мыть руки в течение дня. И они сохнут... В смысле, сильно сохнут... так что я вынужден обильно наносить крем.
Je dois laver mes mains toute la journée et elles deviennent sèches vraiment sèches je veux dire donc je dois mettre beaucoup de crème.
Итак, судье Эрнандесу нужно, чтобы ты подготовила для него ходатайство к концу дня, и начальная школа Линкольна на первой линии мистер Робби Шумейкер.
Très bien, le juge Hernandez a besoin de vous pour déposer une motion pour lui avant la fin de la journée, et l'école primaire Lincoln est sur la ligne une. M. Robby Shoemaker.
И, новость дня, наш отдел сейчас на кону, ясно?
Et, le flash info... Et je ne le referai pas.
Некоторые так меня и называют, да... но я прожил много жизней, чем любой другой. И проживу еще больше с этого дня.
Certains m'appellent ainsi, oui, mais j'ai vécu plus de vies que n'importe quel homme et j'en vivrai encore beaucoup plus.
И всё-таки, изо дня в день я рискую жизнью ради Агентства, ради этой работы, ради этой страны. А вы мне тут говорите, что я должна перекладывать бумажки!
Inlassablement je risque ma vie pour cette Agence, pour ce job, pour ce pays, et vous restez plantés là comme des représentants des ressources humaines!
Теперь, я и дня не могу прожить без оксидона, уснуть без снотворного. А с кровати помогает встать только мой опасный друг декстроамфетамин!
Maintenant, je ne peux même pas passer un seul jour sans oxycodine pour calmer la douleur, diazepam pour m'aider à dormir, et je sors seulement du lit pour mon bon et dangereux ami dextroamphétamine.
А в конце дня мы даже посидеть и поговорить о делах не можем, потому что я работаю в Агентстве...
Et à la fin de la journée, on ne peut même pas s'asseoir et en parler, parce que je suis dans l'agence...
Марен купила акции "EDSON" в 14 : 48 16-го числа, и это именно та часть дня в которое обычно вы с Меррин выходили покурить.
Marren a acheté l'action à 14 h 48 le 16 à l'heure de votre pause cigarette habituelle.
Как и у многих влиятельных работников, стресс и беспокойство – неизменная часть ее дня, поэтому она перед сном принимает прописанное ей снотворное.
Comme beaucoup de professionnels à hautes responsabilités, le stress et l'anxiété font partie de sa routine, alors elle s'est faite prescrire des somnifères.
Дамы и господа, В честь Дня космонавтики на стадионе "Ангелов" первую подачу выполнит астронавт НАСА - Говард Воловиц.
Mesdames et messieurs, en l'honneur de la Journée de l'Espace à l'Angel Stadium, la première balle sera lancée par l'astronaute de la NASA, Howard Wolowitz.
Через два дня к нам подселилась Пенни, и к твоим гениталиям устремилось столько крови, что твой мозг превратился в заброшенный город.
2 jours après, Penny emménageait, et un flux de sang a atteint ton appareil génital, et ton cerveau est devenu un village fantôme.
И мне жаль, но от него одни проблемы с первого дня соседства.
Et je suis désolé pour ça mais le mec a eu des problèmes dès que nous sommes devenus colocs.
Бёрд - грустная и одинокая девушка, которая завидует Картер с того дня, как они впервые встретились.
Bird est une fille triste et seule qui est jalouse de Carter depuis qu'elles se sont rencontrées.
Привет. Итак, доктор Уэстон оценивает время смерти жертвы как три дня назад... как я и думал.
Le Dr Weston estime que la victime est morte il y a trois jours...
Тогда давай помогу набрать их номер, потому что, если ты настучишь на нас, продажу заморозят, и пока все уладится, запрет на покупку акций уже истечет, и результат будет тот же, что и в конце сегодняшнего дня.
Laisse moi composer le numéro pour toi, parce que si tu nous dénonce, ils mettront un frein à la vente, et d'ici que tout soit éclairci, mon ordonnance restrictive aura expiré, et on sera revenu à l'endroit où on était cet après-midi.
Это странно, но со вчерашнего дня, я только об этом и хотела поговорить.
C'est bizarre, mais depuis hier, tout ce que je veux c'est parler de ça.
До вчерашнего дня она не знала, что была похищена, и она не помнит никого из нас.
Elle ne savait pas qu'elle avait été enlevée jusqu'à hier. Et elle ne se rappelle aucun d'entre nous.
Три дня, чтобы придумать что-то новое. Теперь он знает, чего ожидать, он просканировал меня и убьет, как только увидит, спасибо физруку.
3 jours pour trouver autre chose car maintenant il sait à quoi s'attendre, maintenant il m'a scanné et il me tuera immédiatement, grâce à M. EPS.
В конце дня Франк тоже подошёл ко мне и сказал, что я могу обращаться к нему за помощью.
Et à la fin de la journée, Franck aussi est venu me dire que si on m'embêtait, je vais le voir.
С рождения и вплоть до этого дня я был паломником, одиноким странником в... в исходе, шел на запад, к Земле Обетованной, отринутый всеми.
Je suis né et suis resté un pèlerin jusqu'à ce jour. Un homme solitaire en... en exode. à l'ouest de la terre promise, banni.
И как ты собираешься объяснять присяжным, что ты угрожал убить парня, который обыграл тебя, а потом, спустя три дня, он оказался мертвым?
Comment allez-vous expliquer à un jury que vous avez menacé de tuer un mec qui vous a arnaqué, et qu'on l'a retrouvé mort trois jours plus tard?
Неделями были звонки, входящие и исходящие, между ними, потом, за три дня до его смерти, сразу, после того, как он заставил костюм работать, были только входящие звонки, от нее.
Pendant des semaines, il y avait des appels entrants et sortants entre eux deux, et trois jours avant sa mort, quand sa combinaison a fonctionné, il n'y avait que des appels d'elle.
В 3 часа дня, и каждого из детей забрал родитель или уполномоченный опекун.
à 15h, et tous les enfants ont été récupéré par un parent ou une personne autorisée.
А если бы и работала, она два дня не появлялась.
De plus, elle n'est pas venue depuis deux jours.
Не проходит и дня, чтобы я не просыпался и не благодарил Аллаха за то, что противостою не ему.
Il n'y a pas un matin où je ne remercie pas Dieu de ne pas être contre lui.
Два дня спустя мы нашли его привязанным к дереву, сидящим со скрещенными ногами и руками, лежащими на коленях.
On la retrouvé deux jours plus tard assis, les jambes croisées, attaché a un arbre, les bras croisés sur ses genoux.
Я хочу, чтобы ты знала : за эти годы не прошло и дня, чтобы я не вспомнил о тебе.
Je veux que tu saches qu'il ne s'est pas passé un jour sans que je pense à toi.
Не проходит и дня, чтобы я не просыпался и не благодарил Аллаха за то, что противостою не ему.
Il n'y a pas un jour où je ne me lève pas sans remercier dieu de ne pas être contre lui.
Всё то же самое было и два дня назад.
Bien.
Лэннинг и Уивер прибыли в боливийскую деревню 2 дня спустя после первых сообщений об инфекции, идентифицировали патоген как вирус Ибаре.
Lanning et Weaver sont arrivés dans le village bolivien deux jours après le signalement du premier cas. Ils ont identifié le virus comme étant celui d'Ibare.
- Это значит, что к концу дня насилие в Окленде и Стоктоне прекратится.
D'ici la fin de la journée, la violence à Oakland et à Stockton sera terminée.
И пожелать вашему дедушке счастливого 72-го дня рождения.
Et souhaiter à votre grand-père un très, très bon 72ème anniversaire.
Он может быть таким изо дня в день, он очень веселый и игривый, но разница в том что появляется какая-то маниакальная грань в его жизни которой раньше не было.
Il peut être comme ça dans la vie au jour le jour, aussi, il est vraiment amusant et ludique, mais la différence est il y a une sorte de bord maniaque à ce que ne existait pas auparavant.
Я и моя команда не спали четыре дня, пытаясь предотвратить Третью мировую войну, и это ваш ответ? Вы говорите "хорошо"?
Parce que mon personnel et moi sommes debout depuis 4 jours d'affilée pour essayer d'éviter la 3è guerre mondiale, et c'est ce qu'on obtient?
Это были правда очень долгие четыре дня, и я вообще не спала и накачана кофе по уши.
Ça a vraiment été 4 jours très longs, et je suis totalement en retard de sommeil et dopée au café.
Два дня назад взяла номер в соседнем мотеле и согласно данным ее кредитки, питается в этой забегаловке, там же только что и расплатилась.
Elle s'est enregistrée avant-hier soir au motel d'à côté. Si l'on en croit sa carte de crédit, elle mange dans ce restaurant. Et elle vient de commander.
Три дня и никаких слухов? Прокурор связал ему ноги.
Trois jours et pas d'audience?
Из Осло в Лондон, из Лондона во Франкфурт, и если не ошибаюсь, у меня будет меньше дня в Риме.
D'Oslo à Londres, de Londres à Francfort, et si je ne rate pas ma correspondance j'aurai moins d'un jour à Rome.
Начиная с сегодняшнего дня, я ожидаю, что вся переписка, на всех уровнях конфиденциальности, будет вежливой и уважительной, достойной представлять наш офис.
A partir de maintenant, j'attends que toutes les correspondances à chaque niveau de confidentialité pour être civil et respectueux, à la hauteur du bureau représenté.
Я и дня не болел в своей жизни.
Jamais un jour dans ma vie.
Четыре дня назад он посетил отделение своего банка в Лос-Анджелесе и снял 20 тысяч долларов наличными.
Il y a quatre jours, il est allé dans une succursale de sa banque à Los Angeles et a retiré 20 000 $ en espèces.
Четыре дня назад был очень странный звонок от врача Хэзер, он позвонил нам домой и спросил, как ребёнок.
Il y a quatre jours, nous avons reçu cet appel très étrange du médecin d'Heather à la maison nous demandant comment allait le bébé.
Судя по процессам разложения, он умер три дня назад, и по его трупным пятнам можно предположить... Что его передвигали.
À en juger par la décomposition du corps, il est mort depuis trois jours, et vu la lividité cadavérique, je dirais... qu'il a été déplacé.
иди отдыхай 18
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
игра началась 162
иди в жопу 163
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
игра началась 162
иди в жопу 163
иди к черту 458
иди к чёрту 235
игра престолов 46
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идём 6503
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
извините 33044
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
извините 33044