До полудня translate French
237 parallel translation
Прошу прощения, мадам, но я боюсь, камин в библиотеке обычно не зажигают до полудня. Но камин зажжен в кабинете.
Pardon, mais nous n'allumons le feu que l'après-midi dans cette pièce.
Я никогда не ем до полудня. У меня от этого расстройство желудка.
Je ne mange jamais avant midi.
Я спрашиваю, можно мне подождать в приемной до полудня?
Puis-je attendre jusqu'à midi?
До полудня написать прошение об отставке.
Que votre lettre soit sur mon bureau cet aprés-midi.
Мы можем поспать до полудня.
On peut dormir jusqu'à minuit.
Можешь одолжить мне 5000 франков до полудня?
- Tu n'as pas 5000 francs à me prêter jusqu'à midi?
Первый раз вижу тебя в окрестностях до полудня.
C'est la première fois que je te vois dans le coin avant midi.
Но больная в таком состоянии, что до полудня...
D'ici là, l'état de la malade...
Возможно, Роза уже получил информацию, тогда он объявится здесь до полудня... и развязка наступит быстро.
Roza est peut-être prevenu, il va se pointer avant midi. Ensuite, ça ira vite.
Ты непрерывно катаешься с полуночи до полудня следующего дня? - Нет.
Tu ne roules pas de minuit à midi, Benjamin!
Неудивительно, что вы проспали до полудня.
Pas étonnant que vous ayez dormi tout l'après-midi.
А я - женщина. И, хоть торчу целыми днями дома, продала кувшин за 7 золотых. Покупатель пришёл ещё до полудня, и сейчас осматривает кувшин.
Moi qui suis une femme et qui ne sors jamais je l'ai vendue pour sept à un brave garçon qui avant que tu reviennes est entré dedans pour voir en quel état elle est.
До полудня я все успею.
Jusqu'à midi. Pour faire ce que je dois faire.
Я хочу, чтобы ты сдал свой кабинет до полудня, иначе я тебя вышвырну.
Je veux que vous partiez avant midi ou je vous fous dehors.
Проклятье! Мне что, до полудня мозги им вправлять?
Je ne vais pas rester jusqu'à midi, à devenir fou pour eux.
Если хотите знать правду, синьора, - она не протянет и до полудня.
Ecoutez-moi, pour dire vrai je ne la laisserais pas vivre jusqu'à midi.
Мои туфли! Вы же останетесь до полудня?
Club Shiragiku?
Нам нужно взять машину напрокат и немножко везенья, и мы будем на месте завтра до полудня.
On va louer une voiture, et avec un peu de chance, on y sera avant demain midi.
Он призывает к совместному выводу всех американских и советских войск из Ирана до полудня воскресенья.
Il appelle à un retrait commun des troupes Américaines et Soviétiques d'ici à samedi midi.
- Ещё два часа до полудня. - Да, но до деревни пешком час.
L'eau du village vient donc de ce vallon.
А в Сорбонне я слушаю лекции с 8 до полудня каждые вторник и четверг.
Et je prends des cours à la Sorbonne.. .. le mardi et le jeudi.
Гуляй, смотри по сторонам, спи до полудня. Ничего не делай.
On se promène, on regarde le paysage, on fait la sieste, on ne fait rien.
Если не возражаете, мистер Пенгелли я хотел бы прочесть завещание, мне нужно вернуться в контору до полудня.
J'aimerais lire le testament. Je dois partir avant midi.
Я и так никогда не пью до полудня.
Je n'ai jamais aimé le thé avant.
Я надеюсь, ты не пила до полудня.
Vous ne buvez pas avant midi?
Я думал, ты проспишь до полудня.
J'ai cru que tu dormirais jusqu'à midi.
Хорошо, но только завтра до полудня.
D'accord, mais vous avez jusqu'à demain midi.
Я засыпала в 3 часа ночи, спала до полудня...
Je me couchais à 3 h et émergeais à midi.
китайская еда на вынос, сон до полудня и вечное беспокойство души.
traiteur chinois, lever à midi et agitation.
Без машины до полудня пятницы в Стамбул не добраться.
J'ai besoin de la voiture pour être à Istanbul vendredi à minuit.
В мотеле "Гленн Капри" и пробудеттам до полудня.
Il est au Motel Glen Capri... et il y sera jusqu'à midi.
Я вернусь до полудня.
Je reviendrai avant midi.
Около полуночи, вспыхнул сильный пожар. Он продолжался до полудня следующего дня.
Vers Minuit, un grand feu apparu qui a brûlé jusqu'au lendemain.
Но до полудня со мной нельзя разговаривать.
Il ne faut pas me déranger avant midi.
Я обещала Отделу, оценку угрозы Палмеру до полудня.
J'ai promis du nouveau à la Division d'ici midi.
До полудня.
Jusqu'à midi.
Что за правило - не целоваться до полудня?
- Interdit de s'embrasser avant midi?
Проклятье, мы выберем все еще до полудня.
Putain, à midi on n'aura plus rien.
Нам нужна новая партия, мы все выберем до полудня.
On a besoin de stock, à midi on n'aura plus rien.
Нам нужно успеть в суд до полудня.
Nous devons être au barreau à midi.
Завтра до полудня я здесь.
Appelle-moi. Je serai là jusque demain midi.
Но раз так, я приказываю тебе покинуть мою землю до завтрашнего полудня.
Je vous ordonne de partir demain à midi.
Машина должна быть здесь завтра, до полудня, или мы устроим фейерверк.
Et tu devrais nous croire.
Его не будет в городе до завтрашнего полудня.
Il est en déplacement jusqu'à demain après-midi.
Родственников больных я принимаю по средам, с трёх до пяти после полудня.
Nous informons les familles les mercredis apres-midi.
С полудня и до времени начала стрельбы.
Entre midi et l'heure de l'assassinat.
Игра продолжалась с полудня до заката и семь игроков были убиты.
Duré de midi jusqu'au coucher du soleil, et sept joueurs ont été tuées.
У меня встреча с важным клиентом с полудня до пяти, так что сразу после школы идите домой и посидите с Алексом.
J'ai une réunion de 12 à 17h. Toi et Molly... vous rentrez directement pour veiller sur Alex.
Мы хотим гарантии, что больше ни у одного из наших солдат... не отнимут оружие до завтрашнего полудня.
je peux vous assurer que l'ordre de désarmer ne venait pas de moi. Nous sommes convenus de rendre les armes demain, à 1 2 h.
Надо снять номер в отеле. до полудня.
On va se trouver un hôtel en attendant demain midi.
Дни посещений – каждое второе воскресенье месяца, с полудня до четырёх.
Visites le 2e dimanche du mois, de midi à 4 h.