До последней капли translate French
93 parallel translation
Мы должны драться до последней капли крови
Nous devons nous battre jusqu'à la dernière goutte de sang!
Я отдала бы всё до последней капли... Чтобы спасти человека, которого я люблю.
Je donnerais jusqu'à la dernière goutte de mon sang pour sauver l'homme que j'aime.
Защитим до последней капли нашей красной рабоче-крестьянской крови!
Nous défendrons la patrie jusqu'ø la dernière goutte de sang. Notre sang rouge ïouvriers et paysans!
Выпей все, до последней капли.
Ne laisse pas une goutte.
Они выпивают бульон до последней капли.
Ils boivent le bouillon jusqu'à la dernière goutte.
Извинитесь сейчас же. Или доедайте до последней капли.
Soit vous vous excusez, soit vous buvez le bouillon jusqu'à la dernière goutte.
- Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
- Tous ceux qui s'y opposeront ou refuseront de défendre Votre Majesté, et ce jusqu'à la mort, seront considérés comme des traîtres.
До последней капли.
J'ai tout bu.
Я выжат до последней капли.
Je suis complètement crevé.
Она будет пить ее кровь... пока не выпьет из нее всю жизнь до последней капли.
Elle boira son fluide vital jusqu'à la dernière goutte.
[ "До последней капли крови" ]
"COMBAT A MORT"
Хочу выжать её до последней капли!
Je veux faire exploser son compte.
Мы будем драться до последней капли крови.
Nous défendrons la position jusqu'au dernier homme.
Пьем! Пейте все до последней капли!
On boit jusqu'à plus soif!
Чему его научишь! Мой'кокер-спаниель'может продержаться целых 10 минут, перед тем как спустить все до последней капли.
Ma chienne de bite résiste 10 minutes avant d'inonder le trou.
- Как ты не понимаешь, они же вампиры. Они высосут из нас все соки до последней капли.
Ils vont nous sucer le sang jusqu'à la dernière goutte.
Я докажу, что я достоин вернуться на эту должность. Даже если мне придется выжать из себя всё до последней капли, я сделаю это.
Je vais te prouver que ça en vaut la peine, j'y mettrai toute ma volonté.
... до последней капли крови.
... à mort.
И я хочу, чтобы глядя в глаза ее отцу, Я мог сказать, что ты оттер ее бесценную кровь с мостовой до последней капли!
Je veux pouvoir regarder son père dans les yeux et lui dire que t'as nettoyé chaque goutte de son précieux sang.
Вся до последней капли.
Jusqu'à la dernière goutte.
Мне хочется высосать её всю, до последней капли, а потом затрахать её до смерти и отрубиться!
Je veux sucer chaque goutte de jus de la vie et puis la baiser à mort et tomber dans les pommes. Et vous?
Осушила его до последней капли.
Elle l'a complètement vidé. Jusqu'à la dernière goutte.
Может, он и чокнутый, Тед, но не врёт. Верит до последней капли.
II est peut-être fou, Ted, mais il croit ce qu'il dit.
Вампир бы высосал этих девушек все до последней капли.
Un vampire aurait saigné ces filles jusqu'à la dernière goutte.
Ты должна выжать все до последней капли этого опыта.
Tu dois extraire tout le suc de cette expérience.
Выжимает у нас все до последней капли.
Ils vont nous ruiner.
Вкусный до последней капли.
Jusqu'à la dernière goutte.
За ее любовь мы готовы биться до последней капли крови.
On se bat pour son amour comme pour sa vie.
Так ты почувствуешь всю боль... до последней капли.
Tu n'échapperas pas... un instant à la douleur.
За нами - отчизна, и мы бyдем сражаться до последней капли крови.
Notre Patrie est derrière nous. Que nous devions verser notre sang, ou devenir poussière dans ce désert,
Если бы они прознали, что мы умеем, нас бы осушили до последней капли.
S'ils savaient ce qu'on fait ils nous suceraient jusqu'à l'os.
Все до последней капли.
Vide-toi.
Защищать свою страну до последней капли крови!
Et être prêts à se scrifier pour le pays.
Осушим этого мертвяка до последней капли.
Transformons ce cadavre en raisin sec.
Ты же солдат, верный своему долгу до последней капли крови.
vous etes un soldat dédié a sa cause.
Сначала мы выпиваем тебя до последней капли.
D'abord, nous buvons jusqu'à ce que tu sois vidée.
Вместо этого ты разрушил все заработанное мной доверие к нам, до последней капли. Ты шантажировал президента, заразил невиновных людей...
Mais t'as détruit la confiance que j'avais établie, fait chanter le président et infecté des innocents.
За Ирак я готов отдать всю кровь до последней капли.
Je donnerais ma vie pour l'Irak.
наполнил сексуальным подтекстом, плотской до последней капли, да, она красива, но это нежная красота, здесь необходима чувственность.
Dégoulinante d'allusions grivoises, ardemment charnelle... Et, oui, elle est magnifique... Mais c'est une beauté subtile, tout en sensualité.
Илай забыл упомянуть, что на такой прыжок уйдет вся энергия до последней капли, - и если его расчеты не верны... - Они верны.
Ce qu'Eli oublie de mentionner c'est qu'un saut comme cela va utiliser jusqu'à la dernière once d'énergie qu'on a et si ses calculs sont faux- -
Благословение заберёт всё до последней капли.
La Bénédiction prendra chaque goutte.
Эй, выслушайте меня. Если вы не притащите эту дрянь, всю до последней капли, где бы она не была в этом здании...
Si vous ne ramenez pas un max de ce machin, tout de suite...
Бился за него до последней капли крови, пока не погиб.
Il s'est battu au pied de ce drapeau jusqu'à sa mort.
Но не выпить всё до последней капли!
- Mais t'aurais pu en laisser. - J'avais très soif.
И было решено, каждый год все дистрикты Панема должны выбирать по одному юноше и одной девушке, которые будут сражаться до последней капли крови в битве за честь, отвагу и самоотречение.
Il fut donc décrété... que chaque année, les différents districts de Panem donneraient en offrandes... Un jeune homme et une jeune femme, luttant à mort, avec honneur, courage et sacrifice.
Ты просто осушишь меня до последней капли?
Tu vas juste me saigner à blanc?
Мы будем биться до последней капли римской...
Nous nous battrons jusqu'à ce que la dernière goutte de sang romain...
До последней капли. Нет.
Je veux que vous la buviez.
до последней капли!
Ça va bouillir... Ça va dépoter!
До последней капли!
Dévaste-moi!
До самой последней капли.
Jusqu'à la dernière goutte!