English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Думаю о тебе

Думаю о тебе translate French

744 parallel translation
Я часто думаю о тебе, Мануэла
Je pense beaucoup à toi, Manuela.
Нет. Нет, просто думаю о тебе.
Non, je pensais à vous.
По странному совпадению, я думаю о тебе.
C'est une coïncidence, je pensais à vous.
Знаешь, Док, я постоянно думаю о тебе.
 Tu sais.  j ai pensé à toi aujourd'hui
Да, Пепи, ты знаешь, что я думаю о тебе. - Да, шеф.
Et Pepi, tu sais ce que je pense de toi.
Смеешься, когда я думаю о тебе
Que tu ries, pendant que je pensais si fort à toi
Я думаю о тебе постоянно.
Je pense à toi à chaque instant.
Я все время думаю о тебе.
Je pense sans cesse à vous.
Даже когда всё хорошо, я думаю о тебе, и ничто не может быть прекрасней. Ничто.
Juste quand je crois que tout va bien... je commence à penser à toi, et rien ne va plus.
Я думаю о тебе все время.
Je penserai sans cesse à vous.
Долгие недели и месяцы. Думаю о тебе...
Toutes ces semaines, ces mois, à penser à toi.
- Я думаю о тебе и твоих миллионах.
- Je pensais à toi et tes millions.
Я думаю о тебе весь день.
Tu occupes toujours mes pensées.
Я постоянно думаю о тебе, когда работаю.
Je pense à toi quand je travaille.
Не знаю, вспоминаешь ли ты обо мне, но я думаю о тебе.
" Penses-tu parfois à moi comme je pense à toi?
Когда я думаю о тебе, я тоже вынуждена повторять : "Это я, я!"
Avec toi, c'est toujours : "Moi, je... moi, je..."
Я всегда думаю о тебе, как о двух разных женщинах...
Je pense toujours à toi en terme de deux filles —
Знаешь, Мадалена, я часто думаю о тебе.
Sais-tu que j'ai souvent pensé à toi?
- Я думаю о тебе, на самом деле. - Да?
- En fait, je pense à toi.
Я злорадно думаю о тебе как о матери семейства.
Je m'amuse ø vous imaginer avec sept enfants.
Я думаю о тебе.
Je pense à vous.
Я часто думаю о тебе.
Je pense à toi tout le temps.
Погоди. я думаю о тебе.
Moi aussi.
я искала тебя. я не могла уснуть до рассвета, и как только проснулась, опять думаю о тебе.
c'est trop. Cette nuit, je n'arrivais pas à m'endormir. Je te cherchais.
Я знаю только то, что всё время думаю о тебе.
Je sais juste que je n'arrête pas de penser à toi.
Напротив, я думаю о тебе больше и больше.
C'est même tout le contraire : Je pense à toi de plus en plus.
Я думаю о тебе когда тебя нет рядом.
Je pense à toi quand tu n'es pas là.
Какая разница, что я думаю о тебе?
Ce que je pense de toi est-il important?
- Нет, я думаю о тебе
- C'est pour toi.
Я думаю о тебе в ванной.
Je pense à toi quand je vais au cabinet.
- Ты знаешь, что я думаю о тебе?
- Vous savez ce que je pense?
"Когда я засыпаю, всегда думаю о тебе."
Quand je m'endors, tu me manques.
думаю о тебе.
Je pense à toi.
Это впрямь, как я думаю о тебе каждую минуту.
Je pense à toi à chaque minute.
"Дорогая, я думаю только о тебе, и мечтаю о тебе ночью".
"Ma chérie, je ne pense qu'à toi et tu hantes mes rêves."
Элвуд, я же думаю только о тебе.
- C'est pour ton bien!
Я думаю, что тебе следует поговорить о нём с психиатром и проконсультироваться с адвокатом о твоих правах как законной супруги.
A mon avis, va consulter un docteur. Et un avocat. Tu sauras à quoi t'en tenir.
Джек, я хочу тебе кое о чём сказать. Думаю, тебе понравится.
Je vais vous dire Je pense que vous serez satisfait avec elle.
Поллианна, думаю, нам нужно поговорить о тебе и о твоём месте в нашем обществе.
Il faut que nous parlions de ta position au sein de notre communauté.
Даже когда одеваюсь, думаю о тебе.
Et je n'ai pu m'endormir qu'au petit jour... et dès que je me suis réveillée, j'ai pensé à toi.
Я только о тебе и думаю.
Je ne pense qu'à ton bien-être.
Послушай, думаю, я имею право сказать тебе хоть раз по совести, что думаю о твоей личной жизни.
J'ai le droit de te dire ce que je pense de ta vie privée.
Не понимаю, зачем тебе вдруг понадобилось знать, о чем я думаю?
Pourquoi tout à coup dois-je te rendre des comptes?
я о тебе думаю. а даже у своего худшего врага я бы не стал вымогать ни цента.
Tu es encore plus con que je ne pensais. Je ne ferais pas chanter mon pire ennemi. J'ai des limites.
И я все время о тебе думаю.
Et je pense à toi constamment.
Вот что я о тебе думаю.
Et je crois que c'est la même chose pour toi.
Я думаю, сегодня тебе мешали играть мысли о деньгах. Давай, если я выигрываю - ты не платишь.
C'est le fric qui te fout en l'air.
Спок, насчет тех красочных метафор, о которых мы говорили... - Не думаю, что тебе стоит их использовать.
Ces métaphores pittoresques dont nous avons parlé... ne les employez plus.
Я думаю, тебе бы лучше слезть со своей гнедой и поговорить о делах. У тебя мой ключ.
Descends de tes grands chevaux... et parlons affaires.
Не думаю, что я должна тебе это объяснять, потому что ты, вероятно, узнала о наших чувствах раньше нас самих.
Je n'ai pas tellement envie de t'expliquer parce que tu savais ce qu'on ressentait avant nous.
Не о чем беспокоиться. Думаю, теперь тебе нужно С твоим талантом и репутацией, это будет проще простого.
Avec ton talent, ça devrait être facile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]