Его выпустили translate French
184 parallel translation
Но его выпустили 5 минут назад.
Il a été relâché il y a cinq minutes.
Вчера его выпустили под залог, но его ожидал довольно суровый приговор.
On l'a relâché sous caution hier, mais il risquait la prison.
- Его выпустили.
Qui ça?
Кирк, дикарь в вашей камере, это вы его выпустили?
Le sauvage qui partageait votre cellule. L'avez-vous libéré? Vous l'avez envoyé avertir les tribus.
И как только его выпустили, он тут же опять пошёл бродить по деревням проповедуя отказ от насилия и требуя свободной Индии.
Il s'est remis à arpenter le pays... à prêcher la non-violence, à militer pour une Inde libre.
Ты увидишь его, а потом я устрою, чтобы его выпустили из лагеря.
Tu le verras. Et je ferai le nécessaire pour sa libération du camp.
Он был у нас, и мы его выпустили.
On l'avait et on l'a laissé filer.
Его выпустили из наркологической клиники.
Bon. Le cousin Stu, qui sort de désintox.
Я хочу, чтобы его выпустили!
Je veux qu'il sorte!
Он не бежал, Натали. Его выпустили.
Il ne s'est pas échapper Nathalie, il a été libéré.
Надеюсь, он будет достаточно хорош для того, чтобы его выпустили во множестве копий и мы получили достаточно денег на мой следующий проект. Я говорила про запасной план.
J'espère qu'il sera assez bon pour être sélectionné et distribué et qu'il engendrera assez d'argent pour financer mon projet suivant.
ј его выпустили, он что, особенный?
C'est de la discrimination.
Потому что его брат не хочет, чтобы вы его выпустили?
- À cause de son frère?
Его выпустили отсюда всего два часа назад.
Il venait de sortir.
Каждый раз, когда мы занимались сексом, он выл, чтобы его выпустили на улицу.
Quand on couchait, il hurlait pour sortir.
Лучше, чем их первый, и они его выпустили очень быстро.
Mieux que le premier, et ils l'ont fait en très peu de temps.
Ага, и его выпустили под залог.
80 millions de dollars. Il est en liberté sous caution.
- Когда его выпустили?
- Quand en sort-il?
Что бы ты сделал, если бы его выпустили?
Qu'aurais-tu fait s'ils l'avaient libéré?
Он свернул себе челюсть... пока орал, чтобы его выпустили.
- Il s'est démis la mâchoire... il hurlait pour sortir.
после того, как мы его выпустили. Где он ходит?
Il a fracassé Kapp à coup de planche après qu'on l'ait relâché.
За полчаса до смерти он был в универмаге у Демпси а еще за час до этого его выпустили из Джин.
Il était au grand magasin Dempsey une demi-heure avant de se faire descendre et venait d'être libéré de Jean une heure avant ça.
- Его выпустили на поруки сегодня.
Il est sorti sous caution, ce matin.
Он был арестован под юрисдикцией судьи Фортуны... Вы думаете я не понимаю, что вы его выпустили, чтобы мне насолить?
Il a été arrêté en vertu de la compétence de juge Fortuna... faire vous pensez que je ne sais pas vous laissez lui faire revenir à moi?
Он не взломал двёрь, его выпустили.
Il s'est pas évadé. - Quelqu'un lui a ouvert.
Но в Штатах его так и не выпустили.
Il n'est même pas sorti.
Нет, его не выпустили бы с грязными и жирными волосами. Они не...
On ne l'aurait jamais laissé repartir avec les cheveux gras et sales.
Его уже выпустили из тюрьмы. Да.
On l'a relâché.
И если это так, то будьте вы прокляты, что выпустили его.
Si c'est vrai, Dieu vous pardonne de l'avoir laissé fuir!
Его выпустили через несколько лет.
Quelques années plus tard, on l'avait lâché.
Мы выпустили его.
Nous l'avons fait surgir.
Вы двое облажались по полной программе! Слышала, вы позволили себя сфотографировать? Выпустили Битлджуса и не загнали его обратно!
Vous avez vraiment fait n'importe quoi... vous vous êtes fait photographier, avez fait sortir Betelgeuse... et l'avez laissé dehors!
Что вы думаете о судьях, которые выпустили его на процессию?
Que pensez-vous des juges qui accordent des permissions?
И потом они выпустили эту груду одежды... и сделали его, типа, сняли его Converse... и надели их теннисные туфли. И сняли его фланелевую рубашку, и надели их фланелевую рубашку... и затем поместили, знаете, в заголовок снизу... "Фланелевая рубашка, $ 85."
Puis ils ont apporté des fringues, lui ont fait enlever ses Converse pour mettre leurs tennis, quitter sa chemise à carreaux pour mettre la leur, et ils ont écrit, en légende en bas : "chemise à carreaux : 85 §".
Они выпустили его из изолятора. Хорошо.
- On le libère de l'isolement.
Почему они его раньше не выпустили?
Mais pourquoi ils l'ont pas fait entrer plus tôt si il est en forme? Là il pète le feu!
Я хочу чтобы вы его выпустили.
Libérez-le.
Он сидел, его только выпустили!
Ils l'ont laissé sortir.
- Из-за проблем со здоровьем Коррадо Сопрано выпустили из тюрьмы, где он ожидал суда. Однако прокуратура предполагает, что его племянник Энтони Сопрано все еще возглавляет мафию Нью-Джерси.
Corrado Soprano est sorti de prison alors qu'il attendait d'être jugé... mais le procureur laisse entendre que son neveu Anthony Soprano... serait le boss de facto de la Mafia du New Jersey.
Вообще-то, эм, они уже выпустили его. Дали ему испытательный срок.
En fait, il est déjà dehors, il est en liberté surveillée...
Оказалось, его взяли за сбыт, выпустили под залог а ехал он, чтобы замочить до суда своего бывшего партнёра.
C'était un trafiquant en conditionnelle... qui allait buter son ex-associé avant le procès!
Его выпустили условно.
C'était un récidiviste.
— Ага, но мужику повезло, что его вообще выпустили.
Il a de la chance qu'ils l'aient libéré.
Они выпустили его.
T'es vraiment sorti.
Как, они его еще не выпустили?
Ils l'ont pas encore laissé sortir?
- Серьезно? - Да. Будто вы попались на удочку бельгийцу и выпустили его из клетки.
Vous vous étiez laissé embobiner par Le Belge et vous l'aviez laissé filer!
Они бы все равно его не выпустили...
Ils vont pas le relâcher pour ça...
Но мы же выпустили его только этим утром.
Mais on vient de la faire ce matin.
В выпускном классе он и его команда нашли 50 свиней Бог знает где... и выпустили их на поле школы Палисайдс.
Lors de sa dernière année, lui et son équipe prirent 50 cochons, je ne sais pas d'où et les lâchèrent sur le terrain.
Они выпустили его на свободу с оружием?
Ils l'ont laissé sortir de prison avec une arme?
Её выпустили, чтобы она отослала письмо. Чтобы ты его принёс ко мне, и чтобы я его перевёл!
Ils l'ont laissée partir pour qu'elle t'envoie la lettre et que tu me l'apportes pour que je la déchiffre!