English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Е ] / Его высочество

Его высочество translate French

140 parallel translation
Узнаю, сможет ли его высочество принять вас.
"Je vais voir si Son Altesse reçoit."
Его высочество вас примет.
"Son Altesse vous prie d'entrer."
Его высочество принц больше не может ждать.
"Son Altesse le prince s'impatiente."
Его Высочество, Николас Эрхарт Ганс Карл Мария, князь фон Вильделибе-Рауффенбург...
Son Altesse, Nicholas Ehrhart Hans Karl Maria, prince von Wildeliebe-Rauffenburg,
Его Высочество, принц Джон, завтра сделает публичное заявление ".
"Son Altesse le prince Jean " s'exprimera publiquement demain. "
Его высочество, чтобы развеять тоску, изволили бежать за тридевять земель.
Son Altesse, pour dissiper l'anxiété, a jugé bon de fuir au diable vauvert.
Пожелание Ее Величества. Но мы не должны допустить, чтобы Его Высочество потерпел поражение в этой кампании!
Certes Altesse, mais son implication dans une telle campagne est-elle sage?
- Его Высочество здесь? - Да, сэр.
- Son Altesse est-elle là?
Теперь, когда на кону трон, Его Высочество вынужден следить за своим поведением.
Maintenant qu'un trône est en jeu, le Duc va devoir filer droit.
Его Высочество Георг Людвиг неделю будет жить в Херренхаузене, где встретится с английским послом чтобы закрепить свой успех как преемника трона.
Son Altesse doit se rendre à Herrenhausen dans une semaine pour finaliser la succession avec les ambassadeurs anglais.
- Почему он пытался убить Его Высочество?
II a essayé de tuer Son Excellence.
- Он не пытался убить Его Высочество. Он целился в девку.
Non, il en voulait á la fille.
Ваше Величество, я даже выразить не в состоянии, с каким нетерпением мы ожидали Ваше Величество, Её Величество Вашу супругу и Его Высочество... а так же всю свиту и так далее.
Je peux à peine exprimer à quel point nous attentions votre visite - et celle de la reine! et egalement celle de son altesse, le Prince... et tout votre entourege, bien sûr.
Ваша сестра и Его Высочество кажется неплохо уединились.
Votre sœur et Son Altesse semblent bien s'entendre.
Да благословит бог его высочество.
Dieu le protège!
раз назначил тебя охранять Его Высочество чтобы отправить на границу.
Vous êtes suffisamment doué pour combattre aux frontières.
564 ) } Ночные стражи Его Высочество принц Воль Кван исчез!
Le grand prince Wolgang a disparu comme par magie!
Его Высочество еще не женат.
Son Altesse n'a pas encore pris femme.
Ваше величество, Его высочество принц Филип отправится в путь, как только узнает, что угроза междоусобной войны миновала.
Majesté, Son Altesse le prince Philippe prendra la mer dès qu'il saura qu'il n'y a plus de menace de discorde civile.
Брат императора. Его высочество Пу Чьен.
Le frère de l'Empereur, Son Excellence Pu Dchieh.
Его Высочество вдовец уже как пять лет.
Son Altesse est veuf depuis cinq ans, voyez-vous.
Возможно, Его Высочество упоминал обо мне?
Son Altesse a peut-être parlé de moi?
Его Высочество, Мирча, не может понять эту истину.
Mais Sa Majesté Mircea ne veut pas comprendre cette vérité.
Его Высочество предлагают нам свою помощь если мы станем подчиняться ему.
Sa Majesté est prêt â nous aider, si nous nous soumettons â lui.
Ты думаешь, что я предал Его Высочество?
Tu croyais que j'allais trahir Sa Majesté?
- Его высочество дал их нам.
- De Sa Majesté. De Sa Majesté Mircea.
- Его Высочество, Мирча...
- De Sa Majesté Mircea...
- Его Высочество, Мирча.
- De Sa Majesté Mircea.
Его Высочество в любое время ожидает того, кого Вы захотите отправить к нашему двору.
Son Altesse attend que tu envoie qui tu voudras de ta famille et quand tu voudras comme hôte de sa cour.
Защищайте Его Высочество. Да.
- Protégez son éminence.
Можно спросить - где его высочество провели ночь?
Peut-on savoir où Son Altesse a passé la nuit?
Его Высочество Принц!
Son Altesse le Prince!
Вот эта композиция представляет вам Его Королевское Высочество, Людовика XIX, и дворян французской знати, которые молятся над останками погибших в битве при бухте Киберон.
Ce groupe représente Son Altesse Royale, le duc d'Angoulême, chef de la noblesse française, qui prie devant les victimes de la bataille de Quiberon.
Да, Ваше Высочество. Захватите его замок и земли, все, что у него есть. Его имущество конфискуется.
Ses biens sont confisqués.
- Чего вы ждали, ваше Высочество? С нами была леди Марианна, и его люди превосходили нас по количеству.
Que voulez-vous, avec lady Marian et notre infériorité numérique...
Понятно? И как Ваше Высочество полагает, мы его должны поймать? - Осмелюсь спросить?
Comment Sa Majesté s'y prendrait-elle, si j'ose demander?
Ее величество, королева Трансильвании и его королевское высочество принц Грэгор!
Sa Majesté la reine de Transylvanie... et son Altesse Royale le prince Grégor.
Я провожу вас во дворец, где вам окажет прием Его Королевское Высочество, принц Гапник.
Vous êtes invités au Palais par Son Altesse Royale le prince Hapnick.
Его Королевское Высочество, наследный принц Гапник!
Son Altesse Royale, le prince Frédéric Hapnick.
Его Королевское Высочество, принца Гапника, наследного принца престола Колпании.
Le prince Hapnick, héritier du trône.
Его Королевское Высочество восхищается вами. Вы добыли ему славу. Вы много раз приводили к победе его солдат.
Sa Majesté vous admire, vous lui avez apporté la gloire, conduisant ses soldats à la victoire plusieurs fois et il est votre ami.
- Дайте я его надену, Ваше Высочество.
- Laissez-moi enfiler ça, Votre Altesse.
Его Императорское Высочество, император Наполеон.
Son Altesse impériale, l'Empereur Napoléon.
- Милорд, Перси будет защищать его королевское высочество.
Le seigneur Percy prendra la défense de Sa Majesté. Ah, oui, c'est moi.
Его Верховное Высочество, хранитель традиций Панкота, махараджа Панкота
Son Altesse sérénissime, gardienne de la tradition de Pankot, le maharadja de Pankot,
Господин подполковник, его высочество ждет вас!
Mon colonel, son Altesse vous attend.
- Кубиньи не его двойник. - Ваше высочество...
Kubinyi n'est pas votre double.
- Вы назвали его Ваше Высочество.
- Mais vous l'appelez "Votre Altesse".
Ваше высочество, я вчера привел его сюда для вас.
Votre Majesté, hier soir je l'ai amené ici pour te le donner.
Защищайте Его Высочество.
Protégez son éminence.
- Потрошителеведы убеждены, что его Королевское Высочество, Принц Альберт Виктор, поддерживал эти деяния.
Selon les experts, ce serait Son Altesse Royale, le prince Albert Victor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]