English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Е ] / Его светлость

Его светлость translate French

174 parallel translation
Его светлость меня понимает.
M. le marquis comprendra.
- Его светлость так добры.
- M. le marquis est bon.
Его светлость хочет взять меня на работу?
Monsieur le marquis veut m'engager?
Его светлость говорил вам.
M. le marquis l'a dû vous parler de moi.
Его светлость - стрелок получше.
M. le marquis tire beaucoup mieux que lui.
Не беспокойся. Его светлость хочет выслушать тебя лично.
Le Premier Ministre va te recevoir.
Не стоит заставлять его светлость ждать.
On va te conduire chez Sa Seigneurie.
Его светлость — сын господина Масаудзи, который умер здесь.
Masauji, son Père, est mort ici.
Ведь я же "его светлость", не забывайте!
Après tout, je suis altesse Sérénissime.
Ваше величество, есть только один способ предупредить Его светлость, великого князя, в Иркутске - отправить курьера.
Sire, il n'y a qu'un moyen de prévenir son altesse le Grand duc à Irkoutsk, un seul, envoyer un courrier.
- Я буду защищать Его светлость изо всех сил.
- Je défendrai son Altesse de mon mieux.
Секи хреново рыло Его Светлость чмырь опущеный.
Je vais planter cette fléchette dans le pif du baron.
Особенно когда Его Светлость отсутствует. Ни при каких обстоятельствах мы не можем позволить запятнать имя нашего господина в его отсутствие.
En l'absence du sire, de telles rumeurs seraient fâcheuses.
Его Светлость господин Дои поблагодарил господина Бенносуке, сказав :
Sa Seigneurie félicita notre jeune Maître dans les termes suivants :
Впрочем, его светлость будет спать лучше, если мы не скажем ему до утра, что означает "тренго пирей", ладно?
Peut-être Sa Seigneurie dormira-t-elle mieux si nous lui taisions jusqu'à demain la signification de trango peeray. Bien sûr, eh?
Мясо превосходно. Я всем говорил, что в этом году его светлость останется в Палермо.
On disait tous "Cette année le prince ne quittera pas Palerme"
Ясно. Его светлость хочет дебатов?
Ma femme parlait d'autre chose.
Так мне сказал его светлость.
En effet. Par ici, je vous prie.
Но, должен заметить, что я занят приготовлениями к сегодняшнему балу в доме самого богатого человека Вены, как полагаю, можно называть Его Светлость... Одно лишь слово! Я услышал нечто, чего не могу понять...
Néanmoins, il appartient à mon noble maître de décider du spectacle qu'il présentera à ses honorables invités après leur avoir servi une fastueuse collation
И всё же, в конечном счёте, решает Его Светлость, какого рода представление будет предложено его высоким гостям в конце праздничного ужина.
Un quart d'heure avant le début de mon opéra, ils mangent? Quand je dis à table, j'entends la table de notre maître et non celle des musiciens
Всё готово. Мы готовы начать оперу "Ариадна" через три минуты. Его Светлость передумал.
C'est la volonté de mon noble maître que la pièce comique et la pièce tragique avec tous les personnages et la musique qui convient soient représentées simultanément dans son théâtre
Его Светлость сам одобрил изменения в программе...
Au nom de tous les dieux, comment son Excellence imagine-t-elle ceci?
Его Светлость, лестно для вас, считает, что вы оба достаточно хорошо знаете своё ремесло, чтобы быстро осуществить столь незначительные изменения.
Ariane à Naxos monsieur, symbolise la solitude humaine Il lui faut donc de la compagnie!
Когда Его Светлость заказывал пьесу, не оговаривалось, как она должна быть представлена. Его Светлость привык отдавать приказы и видеть, что эти приказы исполняются.
Si au moins on avait deux heures pour réfléchir à une solution!
Я могу добавить, что последние три дня Его Светлость был удручён, и что в доме, так превосходно меблированном, как его, он желает иметь покой, как на необитаемом острове.
Tu veux réfléchir à cela? En un lieu où la vulgarité humaine nous nargue comme la Méduse! Partons, on ne gagne rien à rester ici
Его светлость хотят показать, что это законный брак.
Il faut que ce mariage soit vu. Ça lui assure une légitimité.
Если его светлость недовольна мной, он может меня уволить.
Si Sa Grâce n'est pas satisfaite, elle peut me renvoyer.
Его светлость очень щепетилен, сэр.
Sa Seigneurie est un homme de scrupules monsieur.
Его светлость находится в крайне возбужденном состоянии.
Sa Seigneurie est dans un état très émotionnel.
Его светлость, я вынужден признать, был несколько неосторожен в словах.
Sa Seigneurie, je regrette de le dire, est devenu un peu sans surveillance dans son discours.
Если его светлость начнет обвинять вас,.. скажите ему, что ваши объятия с мисс Стокер были чисто братскими, сэр.
Je ne peux que suggérer que devrait Sa Seigneurie vous fiscale avec la matière, essayer de le persuader que vous avez embrassé
Его Светлость ждет вас.
Sa Seigneurie vous attend.
Он сообщил мне, что слышал, как Его Светлость обсуждал с вами этот вопрос.
Il m'a informé qu'il s'était passé à entendre Sa Grâce qui vous parle. Sa grâce?
Мистер Бикерстет убедит Его Светлость в том, что он владелец этой квартиры.
M. Bickersteth pourrait donner sa grâce l'impression qu'il était le propriétaire.
Его Светлость захотел осмотреть достопримечательности, сэр.
Sa Grâce désiré voir quelques-unes des curiosités de la ville, monsieur.
Но мисс Рокметелер, мистер Рокметелер и Его Светлость... прекрасно чувствуют себя в вашей квартире.
Rockmetteller et Sa Grâce semblent s'installer dans votre appartement. L ont mis M. Rockmetteller dans la petite pièce de rechange, monsieur.
что Его Светлость является потенциальным источником дохода.
Mais nous avons négligé les potentialités de sa grâce comme une source de revenus. Ha-ha!
Осмелюсь утверждать, что Его Светлость представляет собой,.. если можно так выразиться, бесполезное имущество,.. которое можно заставить работать.
L prends la liberté de de considérer Monseigneur à la lumière d'un, à l'heure actuelle, si je puis m'exprimer ainsi, bien inutile, qui est susceptible d'être développé.
Его Светлость в некотором смысле выдающаяся личность.
Sa grâce est, en un sens, un personnage de premier plan.
Его светлость сообщил мне, что купил это животное у одного норвежского моряка.
Sa Seigneurie a acheté le animal à partir d'un marin norvégien.
Я предлагаю, если позволите, сэр, сказать леди Молверн,.. что Его Светлость поехал посмотреть Бостон.
L doit informer Milady que Sa Seigneurie a quitté pour une visite à Boston.
Если бы не это временное заточение, сэр,.. вполне возможно, что Его Светлость... оказался бы в санатории к моменту возвращения леди Молверн.
- Si ce immuration pas intervenu, il est probable Sa Seigneurie aurait fini dans un sanatorium.
Когда мистер Вустер сообщил вам, что Его Светлость в Бостоне,.. он опирался на версию относительно планов Его Светлости.
Quand M. Wooster informé Votre Seigneurie que Sa Seigneurie était à Boston, qu'il comptait sur la version L lui avait donné des mouvements de sa seigneurie.
Его Светлость так переживал... из-за того, что мало помогает вам в сборе материала для книги,..
Sa Seigneurie était souvent déprimé à quel point il a été fait pour aider à recueillir des éléments de pour le livre de Votre Seigneurie.
Я встретил его Светлость сегодня днем.
- Oui, je l'ai vu cet après-midi.
Его Светлость сказал мне, что таковы ее намерения, сэр.
Sa Seigneurie a laissé entendre, monsieur.
Ваша светлость! Разве его действия были преступны?
Mon Père a-t-il commis un crime?
"Семя огня растет, и пламя делает ребенка королем". - Его светлость ожидает вас, сэр.
- Sa Seigneurie vous attend.
Жена моя, разреши представить тебе его светлость.
Mon épouse, je te présente Sa Grâce.
Миледи, Его величество назвал Вашу светлость наследницей его короны.
Madame, Sa Majesté vous a nommée héritière de la couronne.
С тремя взрослыми младшими сестрами, ее светлость едва ли ли полагает, что я вслух назову его.
Avec 3 jeunes soeurs déjà grande, Votre Grâce doit comprendre que je ne m'en soucie plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]