English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Е ] / Его сейчас нет

Его сейчас нет translate French

345 parallel translation
Его сейчас нет. Ты выгнала его, ты ведь это сделала.
 Vous l'avez chassé.
Его сейчас нет.
Il s'est absenté.
Да, но его сейчас нет.
Il est sorti. Où est-il?
— Его сейчас нет.. — Какая жалость, ведь...
Il n'est pas là.
Его сейчас нет.
Il est passé à la banque.
Его сейчас нет. - Сейчас нет?
Je suis Lennie Norton, où est mon frère?
Его сейчас нет.
Il n'est pas là pour le moment.
Его сейчас нет.
- Il est absent en ce moment.
- Его сейчас нет. Что передать?
On ne peut pas le joindre, mais...
Это его приемная, его сейчас нет.
Je vous écoute.
Его сейчас нет дома, он уехал на деловой ужин.
Henri est sorti pour un dîner d'affaires.
А его сейчас нет.
Mais il est absent pour le moment.
Его сейчас нет, но он скоро вернется.
Il n'est pas la pour l'instant mais il doit repasser.
Если его сейчас нет, то Я могу подождать.
S'il n'est pas là, je peux l'attendre.
Его сейчас нет, мистер Полски.
Il est absent pour le moment.
Его сейчас нет.
Il n'est pas là.
- Нет. Нет, его сейчас нет.
Il est sorti.
Хорошо. Но его сейчас нет. Пожалуйста, не усложняй мне жизнь.
- D'accord, mais il n'est plus là, alors ne me complique pas la vie.
- Доктора Катца, пожалуйста. - Извините, его сейчас нет.
il est absent.
Если вы ищете доктора Башира, его сейчас нет.
Si vous cherchez le Dr Bashir, il est sorti.
Нет, боюсь, его сейчас нет.
Non. Désolé. Il est sorti.
– Да, но его сейчас нет.
- Oui, mais il n'est pas là.
- А сейчас его нет.
- Il ne l'a plus.
- Профессор Силецкий здесь? - Сейчас его нет.
Il n'est pas ici.
- Когда он здесь. Но сейчас его здесь нет.
Mais il n'est pas là.
Сейчас Я освобожу его от нас. Нет, отдай мне свой пистолет.
Alors pourquoi prendre le moindre risque?
Я пойду и поищу его. Нет, только не сейчас, сейчас мы на его территории.
Non, il est sur son terrain.
Номер 4-0-6, но я думаю, он сейчас у бассейна, туда и налево. Сын мистера Хансона спрашивал его? Нет, пока я здесь, нет.
La suite de M. Hanson est la 406, mais je pense qu'il est à la piscine le fils de M. Hanson l'a-t-il demandé?
Он здесь, но сейчас его нет.
- Oui, il est là.
По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. Мы все на войне."
Comme il l'a dit... "II n'y a pas de civils. Nous sommes tous en guerre."
Сейчас его нет.
Il n'est pas là pour l'instant.
Сейчас его, правда, нет в городе.
Aujourd'hui il n'est pas en ville..
Но сейчас его нет.
Il n'est pas là cet après-midi.
Тогда его сейчас нет.
Ah, d'accord.
Его и сейчас нет.
Je n'en ai pas besoin.
Да, он был в палате номер 709, но сейчас его там нет.
Il était dans la chambre 709 mais il n'y est plus.
- Я извиняюсь, но его сейчас здесь нет.
Je suis désolée, il est absent.
Твоё сознание представило тебя ко встрече с Чистым Светом, сейчас ты узришь его таким, какова его подлинная природа, где всё Сущее подобно бездонному безоблачному небу, а обнажённый чистый Ум - прозрачной пустоте, у которой нет ни границ, ни центра.
Votre âme vous a montré la lumière. Vous allez, maintenant, la vivre dans sa réalité. En son sein, toute chose est comme le ciel sans nuage.
сейчас пробьет 4 часа, а его нет!
'quatre heures vont sonner il sera un peu en retard'.
- Сейчас его здесь нет.
- Pas lä pour l'instant.
H.B. вернулся из Ньюкасла, но сейчас его нет.
H.B. est de retour de Newcastle, mais il est sorti.
Сейчас у нас нет Спинозы, сэр, но завтра я вам его достану.
Nous n'avons pas de Spinoza, monsieur. - Je peux vous l'obtenir pour demain.
Что ж, сейчас его нет в наличии но я буду рад заказать его для вас.
Je n'en ai pas, mais je serais ravi de le commander.
Я рад, что у вас сейчас его нет.
Je suis heureux que vous ne soyez pas armé.
О да, сейчас его здесь нет, он носится вокруг, озлобленный, озлобленный на то, что его выгнали.
Il est dehors, il erre dans les terres, furieux d'être éconduit.
Его точно сейчас нет Но ты не волнуйся насчет денег.
Il est certainement déjà parti. T'en fais pas pour l'argent.
Я мог бы потратить дни, разобрать его на части, чтобы узнать, как это работает но сейчас у нас нет на это времени.
Je passerais bien quelques jours à apprendre à l'utiliser. Mais nous n'avons pas le temps.
Уверен, он валяется где-нибудь там, в одной из старых камер, но у меня нет времени браться за его поиски сейчас.
- C'est un secret. Il y en a une qui traîne, mais je n'ai pas le temps de la chercher.
Сейчас ты говоришь вовсе не о судьбе, Арти. Нет, послушайте, я просто надеялся, ведь он еврей. Надеялся, что в его семье был какой-нибудь чокнутый ублюдок с косичкой.
J'espérais que... comme il est juif, il aurait eu un de ces givrés d'Hassidim dans sa famille.
Сейчас его нет.
Pas en ce moment.
Сейчас я знаю это, нашим сердцам больше нет здесь места. Мы найдем его в других краях.
Un jour, nous voyagerons... je le sais... car l'espace n'est plus dans nos coeurs... nous irons le chercher ailleurs...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]