Если бы я захотел translate French
228 parallel translation
Если бы я захотел Вам помочь, и если захочу, меня не будет интересовать, кто мой друг.
Si je voulais vous aider, mes amitiés n'y changeraient rien.
Послушай, если бы я захотел тебя завтра убить, думаешь, я стал бы тратить время на инъекции? - Или на инее?
Si je voulais t'assassiner demain, je m'embêterais pas avec ces lubies hypodermiques ou de l'inée.
Не знаете, что это такое? Если бы я захотел, я бы мог купить здесь всё!
Regarde, j'en ai un paquet.
Если бы я захотел проверить номера, все 12, то нужен ордер?
Pour inspecter les chambres, il me faudrait un mandat?
Если бы я захотел остаться в лагере, тогда они точно захотели бы переселить меня... в нормальное жилье.
Si je voulais continuer à vivre dans le camp dimmigrants, ils auraient voulu que j'aille habiter dans un appartement.
А если бы я захотел больше чем мы договорились?
Si je voulais plus serais tu d'accord?
Если бы я захотел вас подставить, я бы сделал это легко, и не встречаясь с вами.
Si j'avais prévu de vous faire un mauvais coup... Je ne vous le dirais pas en face.
- Если бы я захотел с кем-нибудь встретиться, я бы пошел в загородный клуб. - Ладно, ладно.
- Je fais pas dans les clubs de rencontre.
Если бы я захотел пойти на это, Элли я бы не принял ответ "нет".
Si je voulais vraiment tenter le coup... je ne m'en tiendrais pas à un non.
Поверь, ты бы почувствовала совсем другое, если бы я захотел.
Tu te sentirais autrement si je te faisais le grand jeu.
И, если бы я захотел пригласить ее на нашу корпоративную вечеринку...
Si je veux lui demander de venir à la soirée du bureau ce soir...
Если бы я захотел вернуть её себе, если бы у меня это получилось, было ли у меня сейчас хоть что-нибудь по-другому?
Pourrais-je revenir, si je voulais? Et si j'y parvenais... y aurait-il une différence?
Если бы я захотел пристрелить кого-нибудь, я бы использовал мое собственное оружие. Мне не было бы нужно его.
Si je voulais tuer Palmer, j'aurais pris mon arme.
Я бы мог получить 5 за этот тест, если б захотел.
J'aurais pu avoir un "A" à ce test si j'avais voulu.
♪ Но я бы мог, если б захотел ♪
Mais j'aurais pu si j'avais voulu
♪ Но я бы мог, если б захотел ♪
Mais je pourrais si je voulais
♪ Да, я бы мог, если б захотел ♪
Je pourrais si je voulais
♪ Я бы сделал её хорошей, если б захотел ♪
Je pourrais la rendre bien si je voulais
Я бы мог сделать это, если б захотел.
Je pourrais le faire si je voulais.
Если бы Эшли захотел жениться на тебе, я не дал бы согласия.
Ashley n'est pas l'homme qu'il te faut.
Если бы я принес картины Деллароу, он бы не захотел из взять.
Si je les lui avais montrées, il ne les aurait pas prises.
Если бы мы играли по настоящему, то я бы захотел взглянуть на колоду карт.
Doc, si on avait joué pour de vrai, j'aurais été obligé de vérifier ce bureau.
Если бы даже я согласился и захотел выйти из игры, то не смог бы. Это не моя затея.
Même si je suis d'accord avec toi, ce n'est pas ma décision.
Если бы я тоже захотел вас разозлить...
Le soir où t'as su qu'Yvonne revenait du lit de ce type là
Если бы ты захотел зайти внутрь, то я показал бы как это делается.
Si vous voulez bien entrer, je vais vous montrer comment j'ai fait.
Если бы победил капитан, он бы не захотел меня взять, и я бы досталась Стонну.
Ton capitaine n'aurait pas voulu de moi, donc j'aurais eu Stonn.
Если бы я действительно захотел, я бы остался!
SI J'AVAIS VRAIMENT VOULÛ resté, JE SERAIS resté!
Я мог бы, если бы захотел, совершить с тобой половой акт.
Si je voulais, je pourrais avoir des rapports avec vous.
- Я бы мог сказать 50 и если бы захотел, ты бы согласился. - В клубе ты говорил 200.
Vous aviez dit 200.
Я не захотел бы гонять бизонов даже если бы был женат.
Je voudrais pas même si j'étais marié.
На самом деле, я никогда еще не брал его, но если бы захотел я вероятно мог бы взять направление у Роя, дантиста.
Je ne l'ai jamais fait, mais mon ami Roy, le dentiste, pourrait m'en fournir un.
Я мог пойти к Марлону Брандо, если бы захотел.
Je pourrais aller lui rendre visite.
Я думаю, ты бы и сам справился, если бы захотел.
- Je suis un grand garçon. Je parie que tu pourrais faire ça tout seul si tu le voulais vraiment.
Я не мог остановить их, даже если бы захотел.
Je ne peux plus les arrêter
Я мог бы испарить вас одним взглядом, если бы захотел.
Si c'était le cas, je pourrais vous vaporiser d'une simple pensée.
О, я не стал бы этого делать даже если бы захотел, потому что...
Je ne ferais jamais ça même si je voulais.
Я мог бы отложить свадьбу ещё лет на пять, если бы захотел.
J'aurais même pu repousser la date de 5 ans.
Знаешь, я уехала бы отсюда хоть завтра. Если б ты захотел.
Je rentrerais demain si tu me le demandais.
Но если бы я сказал, что соби - раюсь сделать, ты бы захотел быть со мной, несмотря на цену этого.
Si vous aviez su ce qui se passait, vous seriez venu malgré le prix à payer.
Ах, если бы кто-нибудь захотел убить меня, я бы защищалась, я бы не хотела страдать...
Si quelqu'un venait me tuer, je cr ¡ era ¡ s, je me débattra ¡ s
И я думала, если бы он захотел меня пусть даже всего на одну ночь я бы всё отдала за это.
Je me suis dit que s'il voulait de moi... ne serait-ce que... pour une nuit... j'étais prête à tout abandonner.
Если бы мы даже могли отмыть эти деньги, я бы не захотел этого.
Et même si on pouvait blanchir le fric, je vous dirais non.
Да я мог бы жениться на Лоле Фаллане, если бы захотел.
Si j'avais voulu épouser Lola Falana, je l'aurais fait.
О, это то, что ты сказал мисс-Третье-тело-найденное - в-переулке? Почему мы должны верить тому, что ты говоришь? Потому что, я мог бы убить тебя, если бы захотел.
Et la demoiselle, c'est ce que tu lui as dit? Pourquoi on devrait te croire? parce que je te tuerais si je le voulais.
Завтра репетиция ужина. Так что, если бы я даже захотел пойти, чего я не хочу...
Même si je voulais y aller, ce qui n'est pas le cas...
То есть, я мог быть с Шелли прямо сейчас, если бы захотел.
J'pourrais être avec Shelly si j'le voulais...
Я не могу постучать в ее дверь, даже если бы захотел : я не знаю номер ее комнаты. Нет, знаешь.
Je ne connais pas son numéro de chambre.
Если б я захотел сделать это с большим страшным жучищем, ты была бы первой в списке.
Si je voulais coucher avec un crustacé, je vous choisirais.
Он сказал, что мне повезло. Я бы мог отсидеться и не прыгать, если б захотел.
Il m'a dit que cette mission, j'aurais pu y couper si j'avais voulu.
Миссис Торчелли, я не знаю, где найти наркотики, даже если бы захотел.
Je ne saurais pas où trouver du crack si j'en cherchais.
Я уверена, что если бы какой-то парень действительно захотел узнать женщин, он был бы среди них просто султаном Что ты хочешь этим сказать?
Si un mec s'intéressait vraiment aux femmes ce serait le roi du pétrole.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы знал 248
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72