Если я уйду translate French
732 parallel translation
Самая красивая принцесса сказала мне, что если я уйду, она исполнит любое мое желание.
La plus belle des princesses m'a dit que si je partais, elle m'accorderait un vœu.
- Я не могу. Он расстроится, если я уйду.
- Non, il se fâchera si je m'en vais.
Если я уйду, это затронет вас потом. Останусь - скоро затронет. Но не запятнает.
C'est pour ça que je continue.
Если, ну, например, если... Если я уйду на год, что ты будешь делать?
Que dirais-tu si... heu... si je partais pour une année?
Если я уйду, останешься один.
Je vais t'aider à l'enterrer pour que tu ne restes pas seul.
Может, будет лучше если я уйду.
Peut-être est-ce mieux que je m'en aille.
Если я уйду, то меня снова отправят воевать.
Si je pars, on m'obligera à faire la guerre.
Если я уйду, Владельцы Целатиона и Бэус уйдут со мной!
ZEPHON : Si je pars, les Maîtres de Celation et de Beaus partent avec moi!
А что если я уйду.
Et si je partais, moi?
Хорошо ли будет, если я уйду, бросив вас... на милость этого молодого чудовища, которое никогда не было вам настоящим сыном?
Je serais moche de partir en vous laissant tous deux... à la merci de ce jeune monstre... qui n'a jamais été un vrai fils.
"Если уходишь днём, я уйду вечером."
Si vous sortez aujourd'hui, je sors ce soir.
Если тебе ничего не известно о Кеничи, то я сейчас уйду.
Si tu ne sais rien sur Kenichi, je m'en vais.
Если кто-то из вас произнесёт слово "война" я тут же уйду в дом.
Si vous parlez encore de guerre... je rentre!
Я не очень-то любезна, но если Вы спите, я уйду.
J'ai frappé doucement : vous pouviez dormir...
Я уйду, если ты так хочешь.
Je vais partir, si tu le souhaites.
Не стану больше отнимать у вас время, сэр. И если вы скажите, где моя сумка, я пойду в гостиницу.
Je ne vous dérange pas plus, dites-moi où récupérer mon sac et je file à l'hôtel.
Если ты не женишься на мне, я уйду.
A ce que j'ai dit.
Если он уйдет, я уйду с ним.
- S'il doit partir je l'accompagne.
Если ты притащишь ее сюда, я уйду!
Si tu la mène ici, je m'en ira!
Я уйду, если ты заплатишь мне наличными.
Tu m'arroses et je me tiens peinard.
Поезд, полицейский происшествие боюсь я перестал вести счет всем этим случайностям если я уйду сейчас, то потеряю ее
Un train. Un policier. Des accidents.
Если я уйду, никто не будет убит.
Je me sauve, personne ne sera tué.
Даже если нет, я уйду, пока ты не придешь в себя.
Je trouverai à faire jusqu'à ce que tu redeviennes normale.
Я выйду за тебя, только если у тебя совсем не будет крови.
Je t'épouserais même si tu n'avais pas de sang.
Я пойду на это, если ты скажешь,... что уйдешь от Айвенго ко мне.
Je le supporterai si vous pouvez m'assurer que vous renoncerez à Ivanhoé pour moi.
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Je travaille en haut après le dîner, mais si vous voulez quelque chose... vous me trouverez dans la chambre à coucher ou dans la cuisine.
Если я сейчас уйду, я могу попробовать достать деньги.
Je vais emprunter cette somme et vous l'apporter.
Если где-то у них был лагерь - то я найду это место.
Si c'est par là, je trouverai.
- Если вы будете продолжать... я уйду.
- Si vous continuez, je... Je m'en vais.
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
Je ne sais pas, mais si tu n'arrêtes pas, je m'en vais.
Ладно, я уйду, если вы правда этого хотите.
Très bien, si vous y tenez vraiment.
И такое бывает. А сейчас, если вы не против, я уйду.
Et sur ce, je m'en vais.
Что-то мне подсказывает, у меня больше шансов выжить, если я пойду в полицию.
J'ai une meilleure chance de survie avec la police, hein?
- Синьор Альфио, если вы будете говорить в таком тоне, я уйду!
Si vous le prenez ainsi, je m'en vais. Allez-vous-en!
Я не уйду, даже если на мне грибы вырастут!
J'y prendrai racine!
Я не уйду. Даже если вы будете просить меня об этом.
Je ne vous quitte pas, même si vous me priez.
Если у госпожи пропадет кот, я найду его за 30 лир, а маленького и тощего - за 20 лир.
Un chien, ça coûte cher. Si madame perd un chat, je le trouverai pour 30 livres. 20 s'il est petit et maigre.
Если хотите, я снова уйду.
Je suis prêt à partir si vous le désirez.
Если будете меня оскорблять, я уйду.
Si vous êtes désagréable, autant que je m'en aille.
Если у тебя есть другая, я уйду.
Si tu en as choisi une autre, je m'effacerai.
У нас проблемы, и если я пойду ко дну, тебе будет хуже, чем мне.
On est dans la mouise, et je m'enfonce, et tu ne ferais pas mieux!
Если я не найду её, я не найду его, а если я не найду его тогда у вас будут проблемы.
Et si j'échoue, je ne le trouverai pas, et si je ne le trouve pas, ça ira mal pour vous.
Если я куда-нибудь уйду, я сообщу.
Je laisse un mot si je sors.
Если я сейчас уйду, я сваливаю окончательно.
Si je pars, c'est pour de bon.
Я уйду, если ты скажешь, что придешь.
Seulement si tu me dis que tu viendras.
Если же я уйду из полиции...
Si je quittais la police
Если вы этого хотите, я пойду поищу его прямо сейчас, на коленях буду вымаливать у него прощение.
Si vous voulez, je peux aller le chercher et implorer son pardon.
... Если я не могу быть молодым вечно, я просто уйду из жизни молодым. Прямо сейчас.
Sije veux resterjeune, mieux vaut en finir... tout de suite.
Но я уйду, если захочешь.
Je pars si tu veux.
Хорошо, но смотри, чтоб все сработало, на тот случай, если ты захочешь что-то есть после того, как я уйду.
Rate pas ton coup si tu veux manger après mon départ. Je l'aurai.
Если ты вылезешь из бака похожим на обезьяну, то я уйду в монастырь. Или отправлюсь в психлечебницу.
Je te préviens, si tu sors à l'état de singe... je demande l'internement volontaire!
если я уйду сейчас 19
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108