Если я уйду translate Turkish
780 parallel translation
Самая красивая принцесса сказала мне, что если я уйду, она исполнит любое мое желание.
Prenseslerin en güzeli oradan uzaklaşırsam, dileğimi yerine getireceğini söyledi.
Если я уйду, это затронет вас потом.
Şimdi bırakırsam, suratında daha geç patlar.
Если я уйду на год, что ты будешь делать?
Eğer bir süreliğine buradan ayrılırsam, ne yaparsın?
Если я уйду, останешься один.
Şimdi gidersem tek başına kalırsın.
Если я уйду отсюда, то начну опять пить.
Eğer buradan çıkarsam, yeniden içmeye başlayacağım.
Если я уйду, то меня снова отправят воевать.
Eğer gidersem beni tekrar savaşa alırlar.
А что если я уйду.
Peki, ya ben gitseydim?
Хорошо ли будет, если я уйду, бросив вас... на милость этого молодого чудовища, которое никогда не было вам настоящим сыном?
Buradan giderek sizi bu.. ... gerçek bir evlat bile olamamış genç canavarın insafına bırakmak benim için doğru olmaz.
Если я уйду на работу, с тобой ничего не случится?
İşe gidersem sen idare edebilir misin?
Если тебе ничего не известно о Кеничи, то я сейчас уйду.
Kenichi hakkında hiçbir şey bilmiyorsan ben geri dönüyorum.
Если кто-то из вас произнесёт слово "война" я тут же уйду в дом.
Eğer bir kez daha savaş derseniz, içeri girer ve kapıyı da suratınıza kapatırım.
Я не очень-то любезна, но если Вы спите, я уйду.
Çok yavaş çaldım. Uyuyorsanız duymayasınız diye.
Я не пойду на это, если у Вас будут неприятности... когда Труди нуждается в Вас больше всего.
Trudy size bu kadar ihtiyaç duyarken başınızı belaya sokacak bir şeyler yapamam.
Если ты не женишься на мне, я уйду. Так быстро, как только смогу.
Sana söyledim eğer benimle evlenmezsen buradan gideceğim.
Если он уйдет, я уйду с ним. Меня это устраивает.
- O giderse ben de giderim.
Я уйду, если ты заплатишь мне наличными.
Yani bana ödeme yap da sessiz durayım ama nakit olsun.
Даже если нет, я уйду, пока ты не придешь в себя.
Yoksa bile, sen normale dönene kadar yapacak birşeyler bulurum.
Я выйду за тебя, только если у тебя совсем не будет крови.
Hiç kanın olmadığı ortaya çıksa bile seninle evleneceğim.
Если у тебя занятия, не провожай нас. Думаю, я найду время.
Eğer okulda işin varsa bizi yolcu etmek zorunda değilsin.
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду...
Öğle yemeğine kadar üst katta çalışıyorum. Ama ben gitmeden bir şey isterseniz...
Если я сейчас уйду, я могу попробовать достать деньги.
Eğer gidersem, bu parayı borç alıp size getirebilirim.
Если где-то у них был лагерь - то я найду это место.
Buralarda bir kampları varsa ben bulurum.
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
Neden yaptığını bilmiyorum ; ama bundan vazgeçmezsen çıkıp gideceğim.
Ладно, я уйду, если вы правда этого хотите.
Tamam, eğer gerçekten istiyorsan.
Если мне можно сказать, прежде чем я уйду, вы, господа, находитесь на 100 000 лет в прошлом.
Gitmeden önce şu kadarını söyleyeyim... siz 100.000 yıl öncesinde kalmışsınız beyler.
А сейчас, если вы не против, я уйду.
Ve artık gidiyorum.
Что-то мне подсказывает, у меня больше шансов выжить, если я пойду в полицию.
İçimden bir ses diyor ki, polise gidersem hayatta kalma şansım daha fazla.
Черны, как сажа. - Синьор Альфио, если вы будете говорить в таком тоне, я уйду!
Eğer bu şekilde yapacaksan, burayı terk etsem daha iyi olur.
Если ты хочешь, чтобы Я ушел я уйду.
Bak, eğer gitmemi istersen...
"А я все равно пойду. И если я беременна..." - "... то у казармы запою эту песню ".
Eğer hamileysem karakolun önüne gelip "Nankör Kalp" şarkısını söyleyecektim.
Я не уйду, даже если на мне грибы вырастут!
Bir adım bile atamam.
Даже если я уйду...
Eve gitmiş olsaydım bile...
Если хотите, я снова уйду.
İsterseniz buradan giderim.
Теперь вы говорите, как Спок. Если будете меня оскорблять, я уйду.
Eğer böyle aksileşeceksen, gidiyorum.
Если у тебя есть другая, я уйду.
Eğer başka biri varsa, ben çekilebilirim.
Потом пообедаем вместе, если вы не спешите. Охотно, но в 10 я уйду, надо выспаться.
- Saat 10'dan önce gitmem gerekiyor.
Если я не найду её, я не найду его, а если я не найду его тогда у вас будут проблемы.
Onu bulamazsam, Tom'u da bulamam. Ve Tom'u bulamazsam senin başın belada demektir.
Если я куда-нибудь уйду, я сообщу.
Tamam. Çıkarsam not bırakırım.
Если я сейчас уйду, я сваливаю окончательно.
Bu gece buradan gidersem bir daha arkama bakmam.
И если ты считаешь, что я приношу убытки, то скажи и мне и я уйду.
Eğer benim sana zarar verebileceğimi düşünüyorsan,'hoşçakal'de ve ben giderim.
- Если хочешь, я тоже уйду.
- Ben de çıkabilirim.
Если же я уйду из полиции... Не знаю, что я буду делать.
Ayrılırsam... ne yapabilirim, bilmiyorum.
- Если уйдет Эрик то я тоже уйду.
- Eğer Eric giderse bende giderim.
... Если я не могу быть молодым вечно, я просто уйду из жизни молодым. Прямо сейчас.
Eğer artık genç olamayacaksam herşeyi bitirmeyi tercih ederim.
Но я уйду, если захочешь.
Ve istersen giderim.
Если хочешь, я уйду.
Rahatsız ediyorsam gideyim.
Если ты вылезешь из бака похожим на обезьяну, то я уйду в монастырь. Или отправлюсь в психлечебницу.
Bak sana ne diyeceğim, o tanktan maymuna benzer bir şekilde çıkarsan... kendi rızamla bir akıI hastanesine yatacağım.
Если я тебя чем-то подставляю, то сейчас же уйду.
Eğer seni riske atıyorsam, hemen giderim.
Если тут есть миротворцы, у которых кишка тонка бомбить вражеские деревни, с женщинами и детьми, я найду их.
Kadın ve çocukların bulunduğu bir köyü bombalamak için, fazla barışsever olup olmadığınızı, öğreneceğim.
А если я у тебя, урод, вшей найду?
- Söyle ulan? ! Cünüp olunca ne yapıyorsun ulan?
Если ты уйдешь, я пойду с тобой.
Gidersen seninle gelirim.
если я уйду сейчас 19
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108