Естественна translate French
49 parallel translation
Она естественна и дружелюбна.
Elle a été naturelle et amicale.
Любовь к деревьям естественна для нас.
Nous avons un lien particulier avec eux.
ј поскольку это не совсем естественна € зона обитани € дл € кита, у бедного животного осталось слишком мало времени, чтобы осознать себ € в полной мере как кита, перед тем, как окончательно пон € ть, что ты вроде как уже и не кит вовсе.
Et vu qu'une telle position se révèle difficilement tenable pour un cachalot, la pauvre innocente créature eut fort peu de temps pour assimiler son identité de cachalot avant de devoir assimiler l'idée de ne plus être un cachalot du tout. Ah...!
Жара здесь естественна и неизбежна.
La chaleur ici est presque insurmontable.
Ты была так естественна!
T'as un don naturel!
Моя сестра очень естественна и боится шрамов до обморока.
Ma soeur a une sainte horreur des cicatrices.
" ак естественна.
Tellement naturel.
Будь естественна, замри, смотри в объектив...
Sois naturelle, souris, regarde l'objectif.
Нагота - естественна.
Etre nu est être naturel.
Твоя красота так естественна.
Ca semble si naturel chez toi.
- Ты естественна, тогда.
- Tu es douée.
Ты так естественна. Так что расслабься.
Continue comme ça
Я думаю, что если бы больше людей увидело операцию по смене пола, они бы поняли, как она естественна.
Je pense que si plus de gens voyait une opération pour changer de sexe, ils comprendraient que c'est parfaitement naturel.
Единственный недостаток... что она так естественна.
C'est la perfection. C'est si naturel.
Просто люди так устроены ". Как-будто они работали годами над этим. Жадность далеко не естественна.
En échange, il força l'emprunt auprès de la Banque Centrale d'Angleterre avec un taux d'intérêt, qui mit immédiatement les colonies à la dette.
"Таких разноцветных девушек не бывает" - подумал я но на общем фоне того места ты была так естественна со всем своим разноцветьем.
Je n'avais jamais vu autant de couleurs sur une fille avant... mais tu semblais appartenir à ce lieu, absolument. Toi et toutes tes couleurs.
Жадность далеко не естественна.
Et ce n'est pas plus naturel que de porter des vêtements.
Пропаганда заставляет нас верить, что война естественна, а армия — почётное учреждение.
La propagande nous force à croire que la guerre est naturelle et que l'armée est une institution honorable.
Если война естественна, тогда почему каждый день совершается 18 самоубийств американскими ветеранами, страдающими посттравматическими стрессовыми расстройствами?
Eh bien si la guerre est naturelle, pourquoi y a-t-il 18 suicides chaque jour par des vétérans américains qui ont des troubles post-traumatiques?
- Да, она естественна.
- Oui, elle est naturelle.
Я была бы очень естественна.
Je me laisserai convaincre.
Злость естественна.
Il est normal d'être en colère.
Почему тебе так трудно принять, что нагота для человека естественна?
Pourquoi est-il si difficile pour toi d'accepter la nudité comme état naturel de l'homme?
Разве я не естественна?
Ce n'est pas ce que je fais?
- Смерть естественна.
- La mort est naturelle. - Budzo.
Малышка естественна.
Elle a ça dans le sang.
Ты естественна.
Tu es nature.
Ты естественна.
- Cette audition de danse, tu étais d'un naturel.
Она естественна.
Elle est d'un naturel,
Дезориентация в пространстве естественна.
La désorientation est normale.
Да, ты была очень естественна перед камерой, и я нашел твое предложение чрезвычайно полезным.
Oui, tu es vraiment naturelle devant la caméra, et je trouve que tes suggestions aident vraiment.
Шмидт, ты знаешь, что смерть естественна, ты знаешь?
La mort, c'est naturel, hein?
Ты прекрасна. Естественна.
Tu es magnifique, naturelle.
"Для того, кто испорчен, подозрительность естественна."
"Celui qui est déjà corrompu est naturellement suspicieux."
Весьма естественна.
Elle est très naturelle.
— Очень естественна.
Très naturelle.
Чрезвычайно естественна, если понимаешь, о чём я.
Un peu trop, si tu vois ce que je veux dire.
Но он сказал, что я очень естественна.
il a dit que j'étais très naturelle.
* Любовь незнакомая, так естественна в темноте. *
♪ L'amour est étrange, si réel dans le noir ♪
Будь его смерть естественна, хромы столкнутся с тем, что им казалось невозможным.
Si Brian Barrow est mort de cause naturelle, les Chromes devront faire face à quelque chose qu'ils croyaient impossible.
Высочайшая гора может быть подточена маленьким ручейком. – Ассимиляция естественна.
Le plus petit ruisseau peut effriter la plus grande montagne.
Близость отцов и сыновей естественна.
C'est naturel que les pères soient proches de leurs fils.
Но здесь она естественна.
Mais ça, ça a l'air vrai.
Вообще-то, Эван считает, что я естественна и что меня ждет большой успех.
À vrai dire, Evan me trouve fantastique et croit à mon succès.
Тревога, мучающая тебя, естественна... о материнстве, о неизведанном.
L'anxiété que tu ressens est normale... sur le fait de devenir une mère, sur l'inconnu.
Ты так естественна!
Tu as un talent inné.
Вот кое-что о смерти. Она естественна.
Dites-vous bien que la mort est naturelle.
Моногамия не естественна.
La monogamie n'est pas naturelle.
Если война естественна, тогда почему каждый день совершается 18 самоубийств американскими ветеранами, страдающими посттравматическими стрессовыми расстройствами?
Dans notre culture actuelle, on est entraîné à faire ressortir nos différences individuelles.