Еще не конец translate French
511 parallel translation
Это еще не конец света.
Ce n'est pas forcément la fin du monde.
Погодите, это еще не конец.
Désolé... Ça ne se passera pas comme ça.
Ну, может это еще не конец.
Tout n'est peut-être pas terminé.
Док, это еще не конец.
Très bien, Doc, on n'en a pas encore fini?
Марти, один отказ еще не конец света.
Marty, un refus, c'est pas la fin du monde.
Это еще не конец?
Ce n'est pas fini?
Не начинай те аплодировать, когда она прервется в первый раз. Это еще не конец. Я возмущен.
N'applaudissez pas à la pause, mais à la fin du morceau.
Это еще не конец, Дакс, поверь мне.
Ce n'est pas fini, Dax. Je vous le promets.
Это еще не конец, Большие Уши.
Tu ne t'en tireras pas comme ça, grandes oreilles.
- Еще не конец!
- C'est pas fini!
Это еще не конец.
- Ce n'est pas fini.
Это еще не конец света!
C'est quand même pas si grave!
Знаете, это еще не конец.
C'est pas fini!
В этой серии еще три игры, мой друг и это еще не конец, далеко не конец.
Il y a encore 3 matchs de championnat, et rien n'est joué. Rien n'est joué du tout. Attention!
Но это еще не конец. Однажды Бэйджор присоединится к Федерации.
Un jour, Bajor rejoindra la Fédération.
Это еще не конец.
- Je n'en ai pas fini.
Это еще не конец.
Ce n'est pas fini.
Еще не конец.
C'est pas fini.
- Это еще не конец.
- C'est pas fini.
- Это еще не конец света.
- Ce n'est pas la fin du monde.
Еще не конец.
Ce n'est pas fini.
Увидите, это ещё не конец.
Nous n'avons pas changé...
Конец войны - ещё не конец борьбы.
Notre lutte n'est pas finie.
Нет, это ещё не конец!
Non, ce n'est pas fini.
Выше голову, друг мой, ведь это ещё всё-таки не конец света.
Haut les cours, mon ami. Ce n'est pas la fin du monde.
Еще раз не принесешь, тебе конец. Слышал? Ты слышал?
Tu me baises et t'es fini, compris?
- Это ещё не конец.
C'est pas encore fini.
Милая, это ужасное чувство конца света - ещё не сам конец света.
Cette impression de fin du monde, ce n'est pas la fin du monde.
- Это еще далеко не конец.
- Tout n'est pas encore fini!
Конечно... Даладье... Но это еще не конец.
Daladier... bon et bien c'est pas le temps, alors en attendant les ordres, hein, faut... sors de mes pattes, toi.
Я всегда лгала себе, что это ещё не конец, что осталось ещё что-то, не сейчас, так потом, позже...
J'en étais incapable. Je me racontais toujours que ce n'était pas fini encore, qu'il y avait encore... pas pour le moment... mais peut-être plus tard...
Ну, это ещё не конец.
Je vais rassembler mes troupes.
Это ещё не конец света.
- Ce n'est pas la fin du monde.
Это ещё не конец. Мы как-нибудь достанем деньги.
On trouvera un moyen.
Это ещё не конец, мальчишка!
Ce n'est pas fini, petit!
Нет! Это ещё не конец!
ça ne peut pas être fini!
Это еще не конец.
Ce n'est pas la fin de l'histoire!
- Слушай, это ещё не конец света.
Pardon. Le ciel ne s'effondre pas.
- Это еще не конец!
- Ce n'est pas fini.
Я не думала, что еще когда-нибудь увижу тебя, пока не наступит конец.
Je ne pensais pas te revoir avant la fin.
Когда Йелер спасает семью от волка и все счастливы? Это ещё не конец.
Yeller se bat contre le loup et tout finit bien.
Ты пойдёшь с ней ещё раз, и закончишь это так, что она поймёт, что это конец.
Tu vas la réinviter... et lui dire à la fin de la soirée que ça s'arrête là!
Я не знаю, почему эта мысль все еще загрязняет людей, но я собираюсь положить конец этому.
- Merci. J'ignore comment cette pensée continue à se propager, mais il faut l'arrêter.
Это еще не конец света.
C'est pas la fin des haricots.
Нынче это уже не конец света. Наркота или ещё чего – и в расцвете лет.
Le monde est bien plus gai avec ces nouvelles drogues.
Но в Сентябре 1944-го я еще не могла предвидеть, что переверну его жизнь и положу конец его беззаботному и счастливому детству.
Et pourtant en ce mois de septembre 1944, je ne pouvais pas encore prévoir que j'allais bouleverser sa vie et mettre fin définitivement à son adolescence insouciante et heureuse.
Это ещё не конец!
Ce n'est pas fini!
Кроме меня, и это еще не конец.
Et je n'en ai pas terminé.
Когда открываешь дверь спальни, сразу понимаешь,.. ... что кашель, усталость, слёзы - ещё не конец жизни.
Quand tu entres, tu vois que la toux, la fatigue, ça ne dit pas tout.
- Это ещё не конец. - Я бы сказал, это только начало.
- Ca ne fait que commencer.
Это ещё не конец.
C'est pas fini.
ещё не конец 25
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36