Еще не конец translate Turkish
559 parallel translation
Это еще не конец света.
Bunun dünyanın sonu olması gerekmiyor.
Погодите, это еще не конец. Я...
Bu iş burada bitmeyecek.
Док, это еще не конец.
Öyle olsun doktor. Seninle işimiz bitmedi.
Так что это еще не конец!
Henüz işimiz bitmedi.
Но это еще не конец. Пока поступит приказ мы не будем сидеть, сложа руки.
Emirlerimizi alana kadar, elimizdekilerle idare etmeliyiz.
Марти, один отказ еще не конец света.
Marty, bir kez reddedilmek dünyanın sonu değil ki.
Это еще не конец.
Daha sona ermemiş.
Это еще не конец света.
Dünyanın sonu değil.
Это еще не конец?
Henüz bitmedi galiba.
Это еще не конец.
Devamı geliyor.
Это еще не конец, Дакс, поверь мне.
Bu iş bitmedi, Dax. Söz veriyorum.
Это еще не конец, Большие Уши.
Daha bitmedi, büyük kulaklı.
Это еще не конец.
Fıkranın sonu öyle değil.
Это еще не конец.
Gidelim. Bu iş burada bitmedi.
Это еще не конец.
- Henüz herşey bitmedi.
Это еще не конец света!
Ben kötü birşey yapmadım.
Знаете, это еще не конец.
Biliyor musunuz, bu daha bitmedi.
В этой серии еще три игры, мой друг и это еще не конец, далеко не конец.
Daha üç maç var, arkadaşım daha bitmedi.
- Это еще не конец!
- Henüz her şey bitmedi. Bitti.
Но это еще не конец.
Ama hala gecmedi.
Но это еще не конец.
Ama bitmedi.
Это еще не конец.
Hiçbir şey bitmedi.
Это еще не конец.
Daha bitmedi.
Это еще не конец света.
Bu dünyanın sonu değil.
- Это еще не конец.
- Ama daha bitmedi.
- Это еще не конец света.
- Bu dünyanın sonu değil.
Между прочим, аттестат с тройками - это еще не конец света.
Hayatın boyunca bunun için çok zamanın olacak.
Увидите, это ещё не конец.
Biz değişmedik.
Конец войны - ещё не конец борьбы.
Savaşın sonu, mücadele sona erdi demek değildir.
Нет, это ещё не конец!
Hayır, bitmedi!
Выше голову, друг мой, ведь это еще все-таки не конец света.
Neşelen sevgili dostum.
Еще раз не принесешь, тебе конец.
Beni kazıklarsan, bitersin. Duydun mu? Duydun mu?
Это ещё не конец.
Bu mesele burda bitmez.
И это еще не конец!
Ve daha bitmedi.
- Это ещё не конец.
- Daha bitmedi.
Милая, это ужасное чувство конца света - ещё не сам конец света.
Tatlım, "dünyanın hazin sonu" hissi, dünyanın sonu değildir.
Мы побеждены. Нет, это ещё не конец!
şunu uzat bana... 470 ) } Konrad von Moder
Ну, это ещё не конец.
Birliklerimi toparlayayım. Döneceğiz.
Это ещё не конец света.
Bu dünyanın sonu değil.
Это ещё не конец. Мы как-нибудь достанем деньги.
Bir şekilde paranı bulacağız.
Немедленно арестуйте Джафара! Это ещё не конец, мальчишка!
Önce jafar'ı tutuklayın!
Это ещё не конец!
Daha bitmedi...
Это ещё не конец.
Artık yeter!
- Слушай, это ещё не конец света.
- Bak, gökyüzü yıkılmıyor.
Но это ещё не конец, правда?
Ama daha bitmedi, değil mi?
Я не думала, что еще когда-нибудь увижу тебя, пока не наступит конец.
Son gelmeden önce seni tekrar görebileceğimi sanmıyordum.
Это ещё не конец.
Sonu öyle değil.
Ещё не конец.
Daha bitmedi!
Ты пойдёшь с ней ещё раз, и закончишь это так, что она поймёт, что это конец.
Onunla çıkıp bu işi bitireceksin. Öyle bitireceksin ki, cidden bittiğinin farkına varacak.
Я не знаю, почему эта мысль все еще загрязняет людей, но я собираюсь положить конец этому.
Bu düşüncelerin halkımı nasıl kirlettiğini bilmiyorum, ama durdurmalıyım.
Это ещё не конец!
daha bitmedi!
ещё не конец 25
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36