Жалобам translate French
17 parallel translation
С другой стороны, к частым и убедительным жалобам надлежит прислушаться. "
D'un autre côté, les revendications bien fondées... doivent être écoutées. "
Теперь ей добавилась ревность к прочим её жалобам и соперницы, даже из числа её же служанок.
Il lui fallait ajouter la jalousie à ses doléances... et découvrir des rivales parmi ses caméristes.
Вашим жалобам нет конца.
Votre passion des doléances est sans limites.
Я за эти годы уже специалистом по жалобам стал.
Au fil des ans, j'en ai vu pas mal.
Возможно все ее разговоры сводились к жалобам.
Peut-être qu'elle se plaignait tout le temps.
Прибавь это к своим жалобам, ведьма.
Tu m'as humiliée devant mes amies...
Это было то, что он был абсолютно неприкасаемым и равнодушны к жалобам своих людей.
Il était qu'il était absolument intouchable et indifférent aux plaintes de son peuple.
С одной стороны закон непреклонен к мольбам и жалобам обвиняемых.
Vous voyez, la loi d'un côté est inexorable aux pleurs et lamentations des prisonniers.
Меня беспокоит, что по мнению парламента у армии нет более неотложных задач, нежели потакать жалобам богачей, которые сидели дома, отращивая животы, пока другие истекали кровью.
Je suis concerné quand le Parlement pense n'avoir rien de plus urgent que de céder à la rancune d'hommes en pleine santé, oisifs qui se remplissent la panse tandis que d'autres se vident de leur sang.
Хорошо. К твоему сведению я отношусь к жалобам очень серьезно.
Sache que je prends les réclamations très au sérieux.
Ну, согласно жалобам, Вы не пытались его убить.
Il avait porté plainte pour des menaces de mort.
Судя по их жалобам - нет.
Pas selon les plaintes.
Это делает только Комиссия по иммиграционным жалобам.
Seul le Conseil d'Appel de l'Immigration le peut.
Благодаря моему лезвию и жалобам соседей на ужасную музыку...
En raison de ma lame de rasoir et de quelques plaintes des voisins concernant cette putain d'horrible musique.
- Согласно жалобам, вас обвиняют в хранении оружия, орудия убийства, сопротивлении аресту, серьёзном сексуальном посягательстве и убийстве первой степени.
Vous êtes accusé de détention d'une arme en vue de donner la mort, résistance à l'arrestation, viol aggravé et meurtre avec préméditation.
- относимся ко всем жалобам
- de discrimination très au sérieux.
Единственное, что я буду писать, это письмо в комиссию по жалобам о вашем препятствующем подходе.
Tout ce que j'écrirai c'est une lettre à la Commission des Contentieux pour obstruction.