Женихов translate French
62 parallel translation
Потому и жива пока! Работы нет. Женихов нет.
Ni travail, ni candidats au mariage...
Для Рану уже приходят сватать женихов.
Maman, tu savais Qu'un mari potentiel vient visiter Ranu?
Да сколько у Вас женихов?
Combien en avez-vous?
Зти пташки подрастут, надо женихов искать
Les oiselles grandissent, il faudra leur trouver un mari.
"Настоящая Япония – это мадам Фенуйар и ее доченьки, подпаивающее стражей, чтобы вызволить отца семейства и их женихов, разорвав бумажные стены". Жан Кокто.
"Le vrai Japon, c'est Madame Fenouillard et ses filles, grisant les gardes pour délivrer leur époux et père en crevant la cloison de papier." JEAN COCTEAU.
Никаких женихов.
Les prétendants, j'en ai soupé.
Велим собрать, что есть в моем народе девиц-невест и парней-женихов. И всех за раз союзом неразрывным соединим.
Quand toutes les jeunes promises, les jeunes promis seront sur place, je consacrerai moi-même leur union indéfectible.
На женихов накинулись невесты из ревности.
Les garçons n'ont plus d'yeux que pour elle et les filles sont folles de jalousie.
Как знать, князь Волконский холост, из лучших женихов России.
Qui sait? Volkonski est célibataire, un des plus beaux partis de Russie.
Я имею право испытывать своих женихов.
j'ai le droit d'imposer un défi à mes prétendants.
Я имею право испытывать своих женихов.
J'ai le droit de lancer un défi à Mes prétendants.
Ты один из самых завидных женихов.
Vous êtes un célibataire.
За женихов!
A la santé des... jeunes mariés!
И сразу же отхватила одного из самых знатных местных женихов.
Elle a tout de suite rencontré un des meilleurs partis de la ville.
Если бы я могла... Но они постоянно предлагали мне женихов, а я отказывалась.
Je ne peux plus refuser, ils ont eu trop de propositions.
Или он заставляет всех твоих женихов проходить через эту адскую машину?
Il accroche tous tes petits amis à sa machine?
Вынуждена отметить мистер Уортинг вы не значитесь в моем списке достойных женихов,
Je dois vous dire que vous ne figurez pas sur ma liste des beaux partis.
К ней четыре ветра Со всех сторон заносят женихов.
Car les quatre vents lui soufflent de toutes les côtes d'illustres galants.
Но не чувствуете ли вы склонность к одному из сиятельных женихов?
Avez-vous quelque ardente affection pour un des prétendants princiers qui sont déjà venus?
Я даже не представляю, где для женихов могут существовать подобные традиции.
Et si je devais deviner pour qui ils le seraient, je penserais pas à des hommes sur le point de se marier.
Не думали, что последний из ваших женихов забыл на "Голландце"?
Curieuse de savoir comment votre fiancé s'est retrouvé sur le Hollandais?
Может, хватит искать женихов и подарить ей щенка, а?
On ferait peut-être mieux d'arrêter ces rencontres de prétendants... Achète-lui un petit chien.
И сколько же женихов у этой девочки?
Combien de petits amis peut bien avoir cette jeune fille?
После сегодняшнего вечера от женихов отбоя не будет.
Après une soirée pareille, ils vont plutôt - faire la Queue devant la porte.
Я имею в виду женихов.
Des fiancés. Quatre?
У тебя нехватка женихов.
- Je suis trop sexy? - Tu attires les cas.
При отсутствии других женихов, я согласилась незамедлительно выйти за него, хотя мое сердце до сих пор принадлежало Картеру.
En l'absence d'autres prétendants, j'ai accepté de l'épouser immédiatement, alors même que mon cœur appartenait encore à Carter.
Для своего собственного благополучия и безопасности всех потенциальных женихов.
Ça me rappelle ce que Pat Benatar appelait à juste titre : "un champ de bataille".
Я только что вернула Ноэля Кана на рынок женихов.
- J'ai remis Noel Kahn sur le marché.
Никоим образом : насмешками всех женихов отваживает.
La mélancolie est un élément qui domine peu chez elle, mon seigneur.
Женихов уже дважды тошнило на моих церемониях.
J'ai déjà vomis deux fois.
Теперь, когда Ланнистеры ее отвергли, у Сансы прибавится женихов.
Maintenant que les Lannister ont jeté son, Sansa aura nombreux prétendants.
Настоящая находка для женихов.
Elle est du genre qu'on épouse.
Распространение релиза женихов.
Fais libérer les prétendants.
Да, я убил женихов но они убьют меня.
Oui, j'ai tué les prétendants. Ils auraient assassiné ma famille.
Дайте отличием женихов богам прощаю тебя. Они не имеют ничего простить меня.
Permets aux familles d'honorer leurs morts, et fais une offrande aux dieux pour qu'ils te pardonnent.
Сын женихов.
Les fils des prétendants.
Мая души гниль женихов для вечности!
Que les âmes des prétendants pourrissent pour l'éternité.
Пойдем на наши места для "горячих мамочек женихов" и присмотрим себе официантов, которых "чпокнем".
Rejoignons nos sièges pour les mères sexy des mariés et regarder quels serveurs nous plaisent.
Кто бы мог подумать, что из всех женихов она выберет нашего маленького Альфонсито?
Qui aurait pensé que parmi tous ses prétendants, elle aurait choisi notre petit Alfonsito.
Нет журнала "Женихи". Нет регистра женихов.
Y a pas de magazines pour futur marié.
Но есть и хорошая сторона. Теперь у меня есть верный способ как избавиться от нежелательных женихов.
Mais d'un autre côté, maintenant j'ai un moyen infaillible pour chasser ses soupirants indésirables.
Я не стану одним из тех женихов, что не едят перед свадьбой.
Je ne vais pas être comme ces mariés qui ne mangent pas.
Вижу женихов.
Je vois les mariés.
Женихов предостаточно, много предложений лошадей лишь за возможность побороться с ней.
Les prétendants ne manquent pas, ils offrent des chevaux pour avoir l'opportunité de l'affronter.
"За женихов". "Погодите, беру свои слова обратно".
Que votre premier mariage soit aussi heureux que mon second.
Мама сватала меня за скучных женихов крайне низких по статусу.
Mère m'impose des prétendants ennuyeux et totalement en dessous de mon rang.
Что касается других женихов, с чего бы Екатерине хотеть выдать Вас замуж за человека низшего статуса?
Et en ce qui concerne ces autres prétendants, pourquoi Catherine voudrait vous marier avec quelqu'un qui vous soit inférieur?
Не думайте, будто я хочу за вас замуж! У меня всегда не было отбоя от женихов.
Je ne cherche pas à me marier, vous le savez.
Он, он возит невест и женихов в карете. Он убил ее. Хорошо, я понимаю.
En vérifiant les courriels de la victime... j'ai constaté que quelqu'un d'autre avait vérifié ses courriels... 38 heures avant la découverte du corps.
"За женихов".
Aux mariés.