Жизнь меняется translate French
68 parallel translation
Жизнь меняется.
Tout change.
С точки зрения жителя Запада жизнь меняется к лучшему : производство переводят в развивающиеся страны.
le monde est en piteux état. D'un point de vue occidental, les choses s'arrangent. L'industrie entre dans les pays où la main-d'œuvre est bon marché et où l'environnement est négligé.
Правда или нет, Эдди, после того как намочишь конец в пиздятине из Небраски, твоя жизнь меняется навсегда?
Tu veux que je te dise, quand un homme trempe son biscuit au Nebraska, sa vie change à jamais.
Даже если и есть, то ему надо привыкнуть к тому, что жизнь меняется и, порой, разное приключается.
Même si c'était le cas... il faut qu'il comprenne que la vie... est une suite de surprises.
Знаешь, есть моменты, О'Мэйли, когда внезапно, в долю секунды, твоя жизнь меняется навсегда... Пока ты этого не знаешь, ты где-то в другом месте.
Tu sais, O'Malley, il y a des moments, où d'un seul coup, en un dixième de seconde, la vie change pour toujours. Avant de le savoir, tu es ailleurs.
Жизнь меняется, да?
La vie change, non?
У нас маленькая дочка, и жизнь меняется очень быстро, но... Ты навсегда останешься латино - американкой с большой буквы.
On a une fille, et la vie passe très vite, mais, chérie, tu seras toujours une latino avec un point d'exclamation à l'envers.
Но... твоя жизнь меняется.
Mais... ta vie change.
Моя жизнь меняется.
Ma vie change.
Я знаю что жизнь меняется очень быстро и бывают такие моменты когда очень нужны советы взрослых.
Je sais que la vie peut parfois passer assez vite, et tu arrives à un moment où tu pourrais avoir besoin de conseils spéciaux.
Жизнь меняется.
La vie change.
Жизнь меняется, Трэйси.
La vie change, Tracy.
Ты говоришь : "у меня рак", и вся моя жизнь меняется.
Tu nous dis : "J'ai un cancer", et tout mon monde bascule.
Вся жизнь меняется. - Но это же завтра! В 10 часов!
C'est demain, à 10 h.
Наша жизнь меняется навсегда, смотри, мы расстались, это было несколько недель назад.
Écoute, nous avons rompu. C'était il y a des semaines. Ça va.
Да, всегда необходимо помнить, что жизнь меняется к лучшему пока мы не убедились в обратном
On doit se rappeler que ça s'arrangera... sauf dans le cas contraire.
Приходит момент, когда наша жизнь меняется навсегда...
Il arrive un moment où notre vie change pour toujours.
Но жизнь меняется,
Mais les temps changent.
Жизнь меняется, пнятненько?
la vie doit évoluer.
Он - живой пример того, как жизнь меняется в мгновение ока.
Il est presque la preuve vivante que la vie peut changer en une seconde.
Нам уже не по 22 года, жизнь меняется.
On n'a plus 22 ans, les choses changent.
Потому что жизнь меняется в одно мгновение
Parce que la vie... change en un instant.
В последнее время моя жизнь меняется так быстро.
Ma vie évolue tellement vite en ce moment.
'Чаще всего, если наша жизнь меняется,''она меняется тихо и незаметно.'
Quand l'effet est évident et qu'on voit la vie sous un tout autre jour ça se passe en silence.
Твоя жизнь меняется за одно мгновение.
Qu'une vie puisse changer en un instant.
Один день - у тебя всё прекрасно, а на следующий - вся жизнь меняется.
Un jour tu vas bien, et le suivant... toute ta vie change.
Вся твоя жизнь меняется прямо сейчас, сегодня.
Votre vie entière change maintenant, aujourd'hui.
Моя жизнь меняется во всем, я больше не контролирую ее.
Ma vie change sur tous les fronts, et je n'ai de contrôle sur aucun.
И я... Я знаю, что я тот кто сказал мы не должны беспокоиться о том, что подумают другие, но жизнь меняется. И, гм....
Je sais que je suis celui qui a dit qu'on ne devrait pas se soucier de l'opinion des autres, mais les choses ont changé.
У них сейчас вся жизнь меняется.
Ça va complètement changer leur vie.
Жизнь непрерывно меняется и прогрессирует.
La vie se transforme sans cesse, elle évolue toujours, sans cesse en mouvement,
- А затем вся твоя жизнь круто меняется.
- Et là, toute ta vie change. - Tu peux me dire où on va?
Климат постоянно меняется, эрозия почвы изменяет береговые линии... а ведь это деньги, которые я копил всю жизнь.
Avec les changements climatiques et l'érosion qui se produit le long du littoral des plages, et parce qu'on parle des économies d'une vie, je voulais être certain.
Жизнь меняется, Мэри.
Les choses changent, Mary.
Господи, я уже чувствую, как меняется моя жизнь.
Ils annoncent les numéros. Dieu, je ne peux pas croire dans quel état je suis.
Не ты ли сказал, что всё это дешёвая иллюзия? Что снаружи жизнь идёт своим чередом, а здесь ничего никогда не меняется?
T'avais pas dit que c'était une illusion cheap et que dehors la vie continuait alors que dedans, rien ne changeait?
Но этого должно быть достаточно чтобы воплотить веру в жизнь. Это объяснило бы, почему он меняется. Верно, пока меняется легенда, люди думают разные вещи и Мордечай меняется сам собой.
je ne sais pas, c'est peut-être suffisant pour appeler un Tulpa à la vie ceci expliquerait pourquoi il continue à changer les légendes changents, les personnes pensent différement donc Mordechai change comme le jeu du téléphone ceci n'explique pas pourquoi le gros sel ne marche pas sur lui.
"Круто, я готов к действию, я посмотрел эту передачу и теперь я изменю свою жизнь", однако когда результатов не видно, ничего существенно не меняется, а под поверхностью росток уже почти готов прорасти.
Et après, vous voyez, les résultats tardent à venir, tardent à venir... Et sous la surface le résultat est presque prêt à percer.
Моя жизнь так быстро меняется.
Ma vie change si vite.
Если это ваш близкий родственник... то жизнь ваша сразу меняется.
Mais si c'est une connaissance, ça change votre vie. Tout se fige. Dans quelques années, à seize ans, ma fille va aller à l'armée.
Наверное, ты ещё не понимаешь, как меняется твоя жизнь, чтобы угодить им.
Tu ignores combien tu bouleverses ta vie pour t'adapter à la leur.
Сейчас жизнь женщин меняется.
La situation des femmes change.
Когда ребенок входит в твою жизнь, все меняется.
Quand le bébé arrive dans votre vie, tout change.
Жизнь меняется, да?
La vie change, pas vrai?
Но вдруг в один прекрасный день всё переворачивается, и твоя жизнь навсегда меняется. Даже в нашем с тобой возрасте.
Mais un jour, tout va de travers et ta vie change encore, même à notre âge.
От таких, как я, тебе нужно только что-то, что даст тебе возможность честно оценивать свои планы на жизнь, что-то, что не меняется, что-то, что говорит тебе, где твое место в жизни.
Tout ce que vous voulez de moi, c'est quelque chose qui vous permet d'avoir des perspectives de vie, quelque chose qui ne change pas, quelque chose qui vous dit exactement où vous êtes.
Жизнь меняется.
La vie évolue.
- Жизнь быстро меняется, да?
La vie tourne sur un axe, eh?
что попадаешь в сериал и жизнь мгновенно меняется.
tu peux partir. Vous devez manger maintenant pour que je puisse le reprendre.
Удивительно, как быстро меняется наша жизнь.
C'est incroyable la vitesse à laquelle nos vies changent, huh?
Но полагаю... ну, я просто говорю, жизнь же меняется.
Mais je suppose... bien, je l'ai juste dis. La vie change.
меняется 37
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20