Жулика translate French
73 parallel translation
Когда-нибудь любили жулика? - Простите?
- Vous avez déjà aimé un escroc?
Я хочу, чтобы этого грязного жулика схватили!
Je veux qu'on arrête ce sale escroc.
- Принимаешь меня за жулика?
Je ne suis pas un escroc.
Я только что поймал жулика, который украл ваш кошелёк.
Un instant. J'ai pincé le voleur de votre portefeuille.
Я прошу вас как такого же жулика.
Mais je n'ai jamais versé de sang.
Мне не нужно сочувствие жулика!
Wolf, je ne suis pas d'humeur à plaisanter.
Она принимает меня за бездарного жулика, за пройдоху.
Elle croit que je suis un imposteur paresseux, un raté.
- Это полиция. У нас есть жалобы на жулика, который косит под слепого и калеку.
On a reçu des plaintes à propos de fraudeurs qui font semblant d'être aveugles ou handicapés.
Эти два жулика пялились на тебя.
Comment ces deux salauds te regardaient...
И какой смысл проделывать грязную работенку для того жулика раввина?
Et ça te sert à quoi de faire le sale boulot de cet escroc de rabbin?
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
Ce n'est pas comme Batman qui connaît le signalement des cambrioleurs.
Сомневаюсь, что поднимут шумиху... из-за такого старого жулика как я.
Ils ne feront pas de vagues... pour un vieil escroc comme moi.
"Сомневаюсь, что поднимут шумиху из-за такого старого жулика как я"
" Ils ne feront pas de vagues pour un vieil escroc comme moi.
Не из-за такого же старого жулика как я.
Pas pour un vieil escroc comme moi.
Ты собираешься просто рассказать своей жене... что ты купил ей со скидкой обручальное кольцо у жулика.
Il suffit de dire à ta femme que son alliance a été achetée en solde chez un faussaire.
Джерри все еще сердится из-за жулика?
Jerry m'en veut encore?
А когда проверите тут все, я хочу, чтобы вы достали каждого жулика и пытали, жестоко.
Quand vous aurez fouillé la maison, je veux que vous cuisiniez vigoureusement toutes les traînées du coin.
Что ум жулика может предпринять против крепости безопасности?
Quel criminel pourrait percer les parois d'une telle forteresse?
Ломбард Жулика Обдиралы ссуды, заём, мгновенные наличные
Prêteur sur gages
Я не голова жулика.
Je n'ai pas une tête d'escroc.
Я сдам этого жулика в полицию
Je ferai mieux de dénoncer cet escroc à la police.
Я известен в Кейпсайде как бунтарь, который ломает сексуальные стереотипы и помогает увольнению учителя жулика, но ты, определенно, повстанец нового типа.
J'ai une réputation de militant, défenseur de la parité et de l'enseignement mais toi, tu es une vraie rebelle.
Уж я умею распознать жулика.
Ils sont pipés, vos dés.
Все так мрачно, потому что сейчас темно и дождь... и папаша Фионы нанял жулика, чтобы тебя прикончить.
Tu broies du noir car il fait nuit et que le père de Fiona a lancé un tueur miteux à tes trousses.
Большего жулика и пройдохи в жизни не видел.
Le plus grand démerdard que j'aie vu.
Иногда в 8-й район заходит и женатый человек, прогуляется здесь с девочкой, трахнет её только заплатит ей - а деньги уже в кармане у жулика.
Les filles, en liquide, se font payer Mais l'argent à peine dans leur sac Va rejoindre les poches du mac
А я и не видел первого "Уверенного жулика".
Ah oui? Je n'ai pas vu Escroc 1.
- Пап, ты прослушиваешься на роль уверенного жулика.
Papa, tu auditionnes pour le rôle d'un escroc.
У тебя вытянутое лицо, и в очках ты похож на жулика.
Il est en longueur et elles vous donnent un air fuyant.
Я знаю этого жулика.
Je connais cet escroc.
Не смотри на меня, как на жулика.
Me regarde pas comme si j'étais un détenu.
Это всегда верный признак жулика.
Les gens comme ça sont toujours sournois.
Ну-ну, это забавно, услышать такое от жулика, который еще и маленькая сучка.
Hilarant, venant d'un tricheur doublé d'une petite salope.
Я недавно видел её в фильме про биллиардного жулика с Робертом Дауни-младшим.
Je l'ai vue en prostituée dans ce film avec Robert Downey Jr.
Как дочь жулика, я думаю, вы умеете.
Tu dois le savoir, vu que ton père est un escroc.
Хорошо, я в игре. Какого важничающего, самовлюбленного жулика они награждают в этом году?
Vas-y, quel imposteur pompeux récompensent-ils cette année?
У парня такой список приводов что его можно использовать как учебник для начинающего жулика.
Son casier est un vrai roman. C'est une petite frappe coincée pour cambriolage, racket et agression.
Багси подставил Кучко в убийстве Агнес, опираясь на фиктивный рассказ свидетеля - стукача и мелкого жулика на посылках у гангстеров
Bugsy a coincé Kuchko pour le meurtre d'Agnes, en se basant sur le faux-témoinage visuel d'une petite frappe, à la solde du truand- -
Вот только он не знал, что не получится обжулить жулика.
Ce qu'il ne sait pas, c'est qu'on n'escroque pas un escroc.
Почему ты так хочешь иметь этого жулика у нас на факультете?
Pourquoi est-ce que tu voudrais un escroc comme lui à la fac, de toute façon?
И как же наш "Толстяк из Минессоты" * ( * прозвище бильярдного жулика из книги амер.писателя В.Тевиса ) связан со всем этим?
Donc, qu'est-ce que notre sosie de Minnesota Fats ( = surnom d'un joueur de billard ) a à voir avec ça?
Определенно не из-за заурядного жулика как ты.
Certainement pas pour un petit escroc comme vous.
- Я не сяду в кресло мошенника и обманщика! Жулика!
Pas sur la chaise d'un filou, d'un fraudeur, d'un faux jeton.
У этого жулика!
Ce criminelle.
- Жулик жулика насквозь видит.
- Seul un escroc reconnaît un escroc.
Это был мой шанс отобрать ее у этого лицемерного жулика.
C'est une occasion pour me venger de ce type bidon.
Хотя больше похож на большого жулика.
Plus dans le genre grand arnaqueur.
Я снял её с жулика.
C'est une médaille bénie, et une bonne.
Вы сказали про жулика?
Vous avez parlé d'escroc?
Мне не понравилась ваша клевета по телевизору, особенно, про грязного жадного жулика.
En particulier par une sale fraude qui ne pense qu'à l'argent ".
Ты обманул жулика.
Tu as trompé le trompeur.