Жуликов translate French
86 parallel translation
Слушайте отца Джерри о мерзостях Рокки и жуликов!
- LE PÈRE JERRY FERA DES RÉVÉLATIONS.
Пора всем вместе приструнить этих жуликов!
Il est temps que les honnêtes citoyens ici se débarrassent de ces vauriens.
- Это шайка жуликов.
Bande de requins.
Я люблю смотреть, как ты ловишь жуликов.
Ça m'amusera! - Bravo.
Ты позволила этой шайке жуликов засадить Роя в тюрьму.
Vous avez aidé à mettre Roy en prison!
Понял! Сегодня мы проучим жуликов, что встали на нашем пути и покажем, что у нас разговор короткий.
Ce que nous faisons aujourd'hui, c'est avertir tous les bandits qu'il n'y a pas de proie facile ici.
Эй мальчик, вы один из этих жуликов контрабандистов в конце концов?
BLAKE : Êtes-vous donc l'un de ces contrebandiers?
Что они никакие не федеральные агенты, а пара жуликов-профессионалов.
- S'ils sont agents fédéraux, alors moi je suis l'empereur de chine! - Ce sont 2 tireurs d'élite très rapides.
Я этих жуликов не боюсь.
Je me fous de ces voyoux.
Ненавижу жуликов, которые опаздывают.
J'ai horreur d'un voyou en retard.
Ты хуже любого из жуликов, которых я брал на поруки.
Mec, t'es pire que tous les lascars pour qui j'ai payé des cautions.
- Чем шутить, ловите жуликов.
- Pas de blagues, Murtaugh!
При моей деятельности мне встречается много жуликов Вы не один из них, конечно же
Sachez que par mon métier, je rencontre des escrocs, mais ce n'est pas votre cas.
В следующий вторник, мы выметем этих жуликов!
Venez mardi pour balayer tous ces vauriens.
Архитекторы. Нет больше жуликов и невежд
Y a pas plus escrocs et incompétents!
Этот мужик выставляет республиканцев кучкой жадных дельцов и жуликов.
Ce type fait passer les Républicains pour une bande de businessmen escrocs et cupides.
Мы просто шайка жуликов.
On est juste des putains d'escrocs.
Шайка жуликов?
Des escrocs?
Если хочешь иметь друга среди этих жуликов, заведи собаку.
Qui veut des amis dans ce milieu? Vaut mieux un chien.
Придёт автор "Банды жуликов".
On reçoit l'auteur de La bande des filous.
У нас в крыле "А" стадо горластых перегревшихся жуликов.
On a un groupe d'excités dans l'unité A.
И пока ты не отзовешь своих жуликов - юристов, тут наберется свидетелей 20 того, что ты его ударил.
Et payez les avocats, sinon, j'ai 20 témoins qui jureront que vous l'avez frappé.
Неуловимых мстителей или Отряд ищеек, или как ты там, блядь, его назвал. - Истребители Жуликов?
Nouveaux Vengers ou de l'équipe des fouineurs, peu importe comment vous l'appelez.
Обходит Дружбана Аллаха И наконец обходит жуликов-буддистов Вперед Небесный Скакун
Il passe la ligne d'arrivée!
Если всплывет то, что парень который это все спланировал, возможно, мертв,... шестеро других жуликов еще глубже залягут на дно.
Si on apprend que le type qui a organisé tout ça est présumé mort, alors, les 6 autres évadés vont redoubler de prudence.
Прежде, чем успели сказать, Цыганская Мразь, мы оказались по уши в собачьем говне, в окружении ворующих детей и грязных жуликов.
Avant que vous ayez le temps de dire "saleté de gitans", nous nagions dans les crottes de chiens, les voleurs et les jongleurs insolents.
Грязные жуликов.
Jongleurs insolents.
Так что я достал этот дурацкий ранец...... и как только я оказался за пределами досягаемости жуликов, я потянул за старый выключатель.
J'ai donc pris le faux sac, et dès que je n'étais plus contrôlé par les arnaqueurs, j'ai fait le vieux coup de l'échange.
Просто найти этих жуликов.
Trouvez juste ces évadés.
Здесь ведь никого, кроме нас, жуликов.
Il n'y a que nous ici.
Даже для тебя. Я не для того шесть лет ходил в колледж, чтобы служить ассистентом среди кучки закоренелых жуликов!
Je me suis pas tapé six longues années d'études de commerce pour me retrouver assistant manager d'une bande de tire-au-flanc!
бил жуликов в Фокс-Ривер, гонялся за деньгами... да всё пытался не попасть в тюрьму.
frapper des détenus, courir après le fric, essayer de pas finir en prison...
Твоя родословная состоит из длинной линии лжецов, жуликов, и зайце-губых.
Tu viens d'une lignée de menteurs, d'infidèles et de becs-de-lièvre.
Поймал сегодня каких-нибудь жуликов, деточка?
T'as serré de la racaille, fiston?
Дублин - это город жуликов, обманщиков и змей подколодных.
Dublin recèle d'escrocs, de tricheurs et de traîtres.
Да, в этом городе полно всяких жуликов
Il faut être vigilant, ici. Il y a plein d'enfoirés.
Сказал, что ты отследил нигерийских сетевых жуликов.
Tu as remonté la piste jusqu'à un réseau internet nigérian?
А те тратили их на соцпособия для жуликов и нелегалов, на любые дорогостоящие программы, лишь бы большие шишки сохранили свои должности.
C'est partie à l'assistance sociale, au contrôle des frontières ou à quelque autre programme bidon des bureaucrates.
А мне - с кучей жуликов.
- J'ai déjà plein de malfrats.
Обычный трюк жуликов.
Escroquerie classique.
Ты не будешь проходить через такие сложности, чтобы отмазать пару жуликов-копов, похищающих бандитов в тёмных переулках.
Qui ferait tout ça pour couvrir deux ripoux kidnappeurs de truands?
Кроме жуликов из страховых компаний.
Saufs les escrocs des compagnies d'assurance.
Кроме жуликов из страховых компаний.
Sauf pour les escrocs des assurances.
Ты превращаешь преступников в священников, жуликов в копов, а в итоге единственный кто знает их истинную личность это ты.
Tu as changé des criminels en prêtres des escrocs en flics et la seule personne qui sait leurs véritable identités, c'est toi.
Я позвала вас всех сюда потому, что вы самое коварное сборище жуликов и интриганов, которое я знаю.
Je vous ai toutes demandé de venir parce que vous êtes le groupes le plus complice d'escrocs et de magouilleurs que je connaisse.
Значит, вы в курсе, что это любимый напиток жуликов, воцерковленных и королевских особ, да и просто хороших людей?
Alors vous savez déjà que c'est une friandise rare pour viles canailles, pasteurs, monarques et toutes bonnes âmes intermédiaires.
Послушай, я жуликов ловлю, а не речами занимаюсь.
J'arrête les escrocs, je les aide pas à se faire élire.
Была только небольшая проблема с австрийским крысёнышем и его командой итальянских жуликов, испоганивших мою машину.
Juste un léger problème avec une saleté d'autrichien et son écurie de tricheurs italiens - qui ont détruit ma voiture.
Жанвье любит нанимать мелких жуликов, желающих по-быстрому заработать.
Janvier aime embaucher des escrocs à mi-temps qui veulent se faire de l'argent rapidement.
Спасибо за спасение меня от этих жуликов.
Merci de m'avoir sauvé de ces voyous.
Убить жуликов!
Tuer les hypocrites!