Жюль translate French
111 parallel translation
- Жюль. - Что за Жюль?
- Quel copain?
Долговязый Жюль, его кличка Жюло.
- Quel Jules? - Grand Jules, quoi.
( по-француски жюль ) - Мой любовник?
Avec mon jules?
- Ты хочешь сказать Жюль Мартине?
Tu parles de Jules Martinet?
( жюль - игра слов )
Tiens, pardi!
Жюль! - Дружище Поль!
Mon vieux Paul!
- Жюли Пуартино, Жюль Мартине Андре и Жермен Шевияры месьё аббат Метивье и Амели Бертелон Терез Шиноль, Виктор Буатвен Эрнестин Абажу.
Julie Poitrineau, Jules Martinet, André et Germaine Chevillard M. l'abbé Méthivier et Amélie Berthelon.
Любите паломничество? Жюль. Нет, мадам, он прав.
A première vue, il y a rien d'anormal.
Где этот трактир, Жюль?
Où est cette auberge exactement, Jules?
И Жюль, конечно.
Et Jules bien sûr.
Мы должны подождать, пока Жюль не прибудет с повозкой.
Nous devons attendre que Jules arrive avec la calèche.
Жюль сможет нас здесь найти?
- Jules pourra-t-il nous voir d'ici?
Вон Жюль!
Voici Jules!
Но куда, Жюль?
- Moi aussi. Mais vers où, Jules?
Должны были уже пройти, Жюль.
Le convoi devrait déjà être passé, Jules.
Жюль?
- Jules? - Ils peuvent le faire.
Жюль, думаю мы сможем теперь тебе показать.
Jules, je pense que nous pouvons vous montrer maintenant.
Они должно быть обнаружили маршрут нашего побега, Жюль!
Ils ont dû découvrir notre chemin d'évasion, Jules!
Жюль, это уже не в первый раз.
Jules, ce n'est pas la première fois.
Жюль спас много жизней.
Jules a sauvé beaucoup de vies.
Руководство Эйфелевой Башни рада принять вас на третьем этаже, полностью обновленном. Он служит отныне помещением для ресторана "Жюль Верн".
La direction de la tour Eiffel est heureuse de vous accueillir au 2e étage, entièrement rénové, qui abrite désormais le restaurant Jules Verne.
Давайте назовем его Жюль Верн.
On l'appellera Jules Verne.
Жюль Уинфилд, наш человек в Инглвуде.
Jules Winfield, notre agent à Inglewood.
- Заканчивай, Жюль.
C'est quoi, comme origine? Arrête ton char!
Я всё понял, Жюль,..
J'avais saisi.
" это не твои проблемы, Жюль.
" Je m'en occupe.
Это не твои проблемы, Жюль.
Pas de problème.
Ты наверно Жюль? Значит ты - Винсент.
Vous devez être Jules, et donc, vous, Vincent.
Я поведу машину, Жюль, ты поедешь со мной.
Je conduis le véhicule suspect. Jules vient avec moi.
Его зовут не Жиль, Его зовут Жюль.
Tu t'appelles pas Gil, tu t'appelles Jules.
- Жюль Бэнэкс. Что у вас? Я не знаю, что делать...
Qu'est-ce qui vous arrive?
Жюль Верн.
Jules Verne.
О, какой милый декор! Похоже как будто Жюль Верн встретил Леону Хемсли.
Joli décor : un mélange de style, Jules Verne et déco à la mode.
- Жюль кашляет по ночам.
- Jules tousse la nuit.
Могли Жюль Верн представить себе что-либо грандиознее?
Jules Verne lui-même aurait-il eu cette idée magnifique?
Я думаю, Жюль Верн наверняка был бы очарован существованием черной дыры.
J'imagine très bien Jules Verne être complètement fasciné par le trou noir.
Жюль Верн превращался для нас по очереди то в авиатора, то в водолаза, то в пилота, потом в географа, в биолога, историка, физика, геолога, астронома, музыканта, механика, пиротехника, гидравлика и математика.
Jules Verne se transformait pour nous tour à tour en aviateur, plongeur, pilote, avant devenir géographe, biologiste, historien, physicien, géologue, astronome, passionné de musique, de mécanique, de pyrotechnique, d'hydraulique et de mathématiques.
Жюль Верн писал на левой половине страницы и оставлял большое поле справа ; это поле было предназначено для редакции текста романа, для обмена замечаниями с Этцелем, издателем его сочинений.
Donc Jules Verne occupait la partie gauche de la page et réservait une très grande marge à droite, cette marge à droite était en quelque sorte destinée à ses relectures à ses échanges avec Hetzel, l'éditeur, à ses corrections.
Когда Жюль Верн родился в Нанте в 1828 г., Нант был настоящим портом.
Quand Jules Verne né à Nantes en 1828 Nantes c'est véritablement un port
И маленький Жюль был в Нанте полностью погружен в эту портовую атмосферу, которая, без сомнения, была чрезвычайно шумной, постоянно зовущей отправиться в путешествие.
Donc le petit Jules Verne est là, complètement baigné dans cette atmosphère qui évidemment était une atmosphère extrêmement bruyante, une invitation perpétuelle au voyage.
Жюль Верн оставался востребованным в разделах юношеской литературы библиотек в течение пяти поколений.
Jules Verne était resté dans l'actualité aussi Dans les rayons des bibliothèques pour la jeunesse sur 5 générations
Роман за романом, сюжет за сюжетом, тема за темой Жюль Верн достаточно методично составляет описание земли, развитие человека в контексте эволюции научных знаний и техники.
Il se fait, roman après roman, sujet après sujet, thème après thème de façon assez méthodique une description de la terre et de l'évolution de l'humain à travers l'évolution des connaissances, de la science, des techniques.
Вы знаете, Жюль Верн - это легенда.
Vous savez que Jules Verne c'est le mythe.
Когда Жюль Верн пишет "Двадцать тысяч лье под водой", он выдумывает персонажа, который произвел на меня наибольшее впечатление, - капитана Немо.
Quand Jules Verne écrit 20 mille lieues sous les mers il invente le personnage qui m'a le plus impressionné - le capitaine Nemo.
Жюль Верн был наполнен чувством спектакля, действия, театральной драматургии.
Jules Verne était imprégné du sens du spectacle de l'action, de la dramaturgie du théâtre.
В юности Жюль Верн написал много пьес для театра.
Dans sa jeunesse Jules Verne a écrit beaucoup de pièces de théâtre.
И когда я читаю то, как Жюль Верн описывает это приключение, во мне возникает необычное чувство резонанса с повествованием.
Mais c'est vrai que dans la manière de raconter cette histoire il y a un écho en moi qui est absolument incroyable.
Жюль, ты уверен в успехе?
Votre ressemblance avec les victimes.
Я Жюль.
Je suis Jules.
Жюль Верна, 1.
1 rue Jules Verne.
Жюль Верн организовывал свою работу достаточно просто :
Jules Verne avait une méthode de travailler assez simple il travaillait dans son bureau de 5 heures - 6 heures le matin jusqu'à midi