Заключается в том translate French
513 parallel translation
Ладно... Главная идея заключается в том...
Disons que l'idée, derrière ce projet...
Общая теория издательского бизнеса заключается в том, чтобы продавать газеты и журналы, а не платить за то, чтобы их читали.
Le métier de la presse est basé sur une théorie... il faut vendre des magazines et non pas payer des gens pour les lire.
Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы... ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Ma chérie, le but de notre fête de cet après-midi est de... Te lancer dans le monde, pour que tu rencontres des jeunes gens.
Смотри, наша работа заключается в том, чтобы аккуратно отколоть этот рисунок и отдать в музей, чтобы люди могли изучить его.
Notre boulot est de l'extraire d'ici et de le donner à un musée pour que les gens puissent l'étudier.
Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем.
Le comble de l'ironie dans tout ça, c'est qu'il étudiait pour devenir un homme de Dieu.
Странность заключается в том, что всего 2 года назад Инт. Проджектс купила...
" Le plus étrange est que Projets Internationaux a acheté..
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Mais ici, nous parlons de faits! Le fait est que nous n'avons que votre parole! Vous seriez parti à l'heure que vous dites, et vous seriez rentré chez vous à 21 h 25 pour ne plus ressortir!
Задача обвинителя заключается в том, чтобы доказать вину подсудимого.
Il faut bien établir les responsabilités!
Проблема с обвинителями заключается в том, что они все молодые радикалы, как Лоусон.
Le problème de l'accusation, c'est qu'elle est infestée de radicaux comme Lawson.
Ваша беда, полковник, заключается в том, что вы готовы засудить всю страну.
Votre problème, c'est que vous voudriez inculper tout le pays.
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
La vérité, c'est que ces actes barbares sont le fait d'une poignée d'extrémistes. De criminels!
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Ce qui est en cause dans cette affaire, c'est la participation délibérée à un système gouvernemental fondé sur la cruauté et l'injustice, au mépris des principes moraux et juridiques régissant les nations civilisées.
Правда, ваша светлость, заключается в том, что дон Каллоджеро очень богат и влиятелен.
La vérité Excellence... est que don Calogero est très riche très influent
Наша проблема заключается в том, чтобы использовать эту же силу для прекращения процесса.
Nous devons trouver la même source d'énergie pour l'arréter.
Что? Поскольку моя задача как репортера заключается в том, чтобы быть уже на месте, когда первый автомобиль пересечет финишную черту, то мне придется победить.
Mon devoir de reporter étant d'être présente à l'arrivée, il est nécessaire que je gagne.
Главный эффект воздействия серьезных доз радиации заключается в том, что прекращается обновление клеток, покрывающих ваш кишечник, так что в итоге жидкости тела вытекают, не задерживаясь, из кишечника, и вы буквально... высыхаете.
L'exposition à une forte irradiation a pour effet de stopper le renouvellement du revêtement cellulaire de l'intestin. Les fluides du corps s'échappent ainsi directement de l'intérieur dénudé de l'intestin et le corps se dessèche littéralement.
И своеобразие заключается в том, что этими мнимыми величинами можно производить действие.
Le plus étonnant, c'est que ces nombres imaginaires servent de base de calcul.
Он понял, что жизнь овцы заключается в том, чтобы стоять на лугу несколько месяцев, а затем быть съеденной.
Il a compris que la vie d'un mouton consiste à se tenir là pendant quelques mois, et ensuite être mangé.
И я сказал ему, что новая идея заключается в том, что ему нужно кричать во время позирования.
Je lui ai dit que le nouveau truc c'était qu'il fallait crier en posant.
Ваша задача заключается в том, чтобы добраться туда по реке, на нашем сторожевом катере, выйти на след полковника Куртца и его людей в Ну Мунг Ба, проникнуть в его отряд.
Vous remonterez la rivière Nung sur un aviso de la marine. Trouvez la trace de Kurtz à No Mung Ba. Suivez-la en récoltant des informations.
Первый вывод заключается в том, что ей нечего там делать без батюшки, и вообще почему она ранена и что означает это для батюшки?
La première déduction est que, ce cheval n'ayant rien à y faire sans mon père, pourquoi est-il blessé et quelles sont les conséquences pour mon père?
Единственное изменение заключается в том, что ты можешь пойти и опустить лицо в навоз. А потом пойти за нами на приличном расстоянии.
Le seul changement serait que tu te plonges la tête dans le fumier et me suives de loin ;
Ну, ирония здесь заключается в том, что эти деньги, эти миллиарды, сами по себе, родом из Вашей страны.
Ce qui est ironique, c'est que cet argent, il s'agit de milliards, a son origine dans votre pays.
Ее план заключается в том, чтобы поселить его в своем загородном доме. Она создаст нейтральную окружающую обстановку вдали от общества.
Son projet, c'est de l'emmener dans sa maison de campagne... où, il lui sera préparé un environnement neutre...
Эффект заключается в том, что я злой как чёрт!
L'effet est que j'en ai ras le bol!
Хорошо. Она заключается в том, что нам нужно быть дерзкими.
Nous devons être audacieux.
Коты - это временно, уверяю вас. Ужас заключается в том, что у него уже не собачье, а именно человеческое сердце.
Ce Shvonder est le pire des imbéciles!
Я не знаю, что рассказывала тебе Донни... но правда заключается в том, что на самом деле она никогда не имела никакого отношения к шоу-бизнесу
J'ignore ce que Dawn a pu vous dire mais en vérité elle n'a jamais travaillé dans le spectacle.
Нет, нет, Дживс! Смысл заключается в том, что с тем парнем в воде они были уже половлены.
Non, non, le fait est qu'elle était réellement engagé à cet homme avec les jambes.
Факт заключается в том, то 20 пациентов отказались от пищи, и они понятия не имеют почему.
J'ai 20 psychotiques qui refusent de manger sans savoir pourquoi.
Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти.
Il faut le faire sortir du bois.
Но правда заключается в том, господа что меня отнюдь не беспокоят вышеперечисленные факты... И все потому... что никто и никогда о них ничего не узнает...
Mais en vérité, messieurs, ces inventions mirifiques ne m'inquiètent nullement parce que personne n'en saura jamais rien.
Трудность заключается в том,.. что дядя мистера Коркорана привьiк работать с холстом или дерюгой,.. которьiе ему никогда не перечат,..
Maintenant, la difficulté est que l'oncle de M. Corcoran, étant habitués à travailler avec de la toile de, qui ne répond pas en arrière, n'aime pas M. Corcoran rien faire sans demander.
Самое сложное в роли клоуна как мне кажется, заключается в том, что к тебе постоянно относятся как к клоуну.
Le plus dur pour un clown, c'est d'être toujours considéré comme un clown.
Они сказали, что вся работа заключается в том, чтобы приходить в их квартиру выводить на прогулку, приносить кофе и от этого им должно становиться лучше.
II suffit de leur rendre visite, de les faire sortir, de boire un café... Et ça leur remonte le moral.
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
Je pense que l'ennui avec le début d'une relation, c'est que chacun a son propre programme des différents stades amoureux que l'autre ignore.
Плохая новость заключается в том, что он мертв.
La mauvaise nouvelle est qu'il est mort.
Первое из которых заключается в том, что я - не Питер Лорри из фильма.
Mise à part l'évidence. Qui est le fait que je ne suis pas comme Peter Lorre dans cette émission télé.
Величайшая хитрость дьявола заключается в том что он убедил мир в своей нереальности.
La plus grande victoire du diable a été de convaincre le monde qu'il n'existait pas.
Вопрос заключается в том, бьли ли три ролика частью этого материала?
La question que je me pose c'est... les trois boîtes de négatifs étaient-elles avec?
Проблема заключается в том, что мы не знаем, где и когда именно их искать.
Le problème est de savoir quand et où chercher.
Проблема заключается в том, что война Роз, война за корону окончена.
Un des problèmes est que la Guerre des Roses, guerre pour la couronne, est terminée.
Действие пьесы, главная интрига заключается в том, что Ричард обнаруживает некую границу, которую люди не перейдут.
L'action de la pièce, ce qui lui donne son mouvement, c'est la découverte par Richard de la limite qu'on ne dépasse pas.
То есть, основная идея, которую противники абортов нам пытаются впарить, заключается в том что любая женщина, у которой месячные были более одного раза является серийной убийцей.
Donc fondamentalement, ce que ces anti-avortements nous disent, c'est que n'importe quel femme qui a plus d'une fois ses règles est une tueuse en série!
Проблема заключается в том, что у кардассианцев недостаточно кораблей для защиты конвоев.
Les Cardassiens n'ont pas assez de vaisseaux pour protéger les convois.
Конечно это плохая новость, но правда, заключается в том, что их смерть может оказаться гораздо полезней для нашего дела, чем их освобождение.
Bien sûr, c'est une mauvaise nouvelle, mais... ils peuvent être plus précieux, pour notre combat, morts que vifs.
Но проблема заключается в том, что моя жена и мать моих детей, которую я люблю, очень набожная католичка.
Je crois que nos regards Ne se croiseront jamais
Теперь вопрос заключается только в том, как эта защитная пленка сможет устоять перед концентрированными силами зла, выдержать атаку клеток крови, взятых из вновь образованной плоти?
Maintenant, reste à savoir si cette protection résistera aux forces du Mal? Résistera-t-elle à une nouvelle attaque du Mal?
Там, в Денвере, вам дали хотя бы некоторое представление о том в чём заключается эта работа?
Vous a-t-on donné une idée de la nature de vos tâches?
Разница заключается только в том, что переспать можно с кем попало.
Sauf que je peux baiser sans connaître quelqu'un.
Вопрос заключается в том, почему они опять возродились к жизни?
Mais la question est, qu'est ce qui l'a ramené à la vie?
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44