Заполучить translate French
1,811 parallel translation
Я уверен, они сделают все, что они считают необходимым, чтобы заполучить обратно свои наркотики.
Ils vont faire tout ce qui est possible pour récupérer leur drogue. Ça arrivera pas.
И с этим сложно спорить, учитывая, что отец пытается заполучить Нолана в клиенты с тех пор, как Нолкорп вышла на биржу.
{ \ pos ( 192,210 ) } Difficile de le contredire vu que mon père veut Nolan depuis l'émergence de Nolcorp.
Прошлой ночью Дэниэлу удалось заполучить в инвесторы мистера Такеда.
Daniel a réussi à faire investir M. Takeda hier soir. 50 millions.
Я так стараюсь её заполучить, а вдруг она меня возненавидит?
J'ai tenté par tous les moyens de la reconquérir, que faire si elle me hait?
Не думаю, что есть на свете мужчина, которому не хотелось бы заполучить Мисс Мира.
Vous ne trouverez pas un seul homme qui aurait dit non.
Он не должен заполучить оружейный цех.
Les armes. Évitons que Daggett s'empare des Sciences Appliquées.
Поймите : хотя на вид я не более, чем слабая женщина, за этой оболочкой скрывается человек, который очень сильно хочет заполучить додо!
J'ai peut-être le physique d'une fragile et faible femme, mais j'ai le cœur et l'âme d'une personne qui veut absolument ce dodo.
Ну, суть в том, что кому-то там удалось заполучить вашу личную информацию.
Il faut savoir que quelqu'un a vos données.
Не знаю, как тебе удалось заполучить так быстро такие привилегии, но если ты изъявишь желание подписать заявление,
Je ne sais pas comment vous avez eu des privilèges aussi rapidement, mais si vous signer,
У Ахмеда есть ценная информация, и нам нужно ее заполучить.
Ahmed a des informations qui ont beaucoup de valeur, et on a besoin de les récupérer. J'ai compris ça.
Чтобы заполучить его, нужна пара сотен миллионов.
" Et pour les sortir, il nous faut juste 200 millions.
Мы не думали, что сможем его заполучить, но нам удалось
Nous n'avons pas cru que nous allions l'avoir, mais nous l'avons eu.
У кого-нибудь есть идеи то, что мы пытаемся заполучить, внутри?
Est-ce que quelqu'un a une idée de ce dans quoi on s'est fourré?
А пара человек так и вовсе жаждет заполучить фотографии вас двоих.
Deux d'entre eux veulent spécifiquement une photo de vous deux.
Но это жестоко, позволить им думать что они могут заполучить тебя, когда на деле... Получают не более чем голограмму.
Mais c'est cruel de leur laisser penser qu'elles t'auront alors que c'est pas le cas.
Мож это как раз тот случай, когда нигер хочет чего-то, чего не может заполучить.
Tu sais quoi, c'est sûrement le problème d'un renoi qui veut les merdes qu'il peut pas avoir.
Нам нужно заполучить этот ключ.
On a besoin d'avoir cette clé.
Думаю, Стелу хочет его заполучить.
Stelu veut empocher le marché.
Это понятно, что он хочет тебя заполучить.
C'est normal qu'il t'ait choisie.
Мне лучше заполучить все личные дела студентов
Il me faut leurs dossiers.
Или вы хотите заполучить известность благодаря свои детям?
Ou vous préférez vivre la célébrité de ces ados par procuration?
Выйти замуж за одного, и заполучить другого.
Marier à l'un et avoir l'autre.
Сью помогает хору победить в Национальных соревнованиях, чтобы Фиггинс не отдал группу поддержки Роз Вашингтон, у которой есть бронзовая медаль по синхронному плаванью, и которая хочет заполучить чужую работу.
Sue aide le glee club à gagner les nationales, pour que Figgins ne donne pas les à Roz Washington, qui a gagné une médaille de bronze en natation synchronisée et essaye de prendre le job des autres.
Ну хорошо, ты все-таки смог заполучить впечатляющий образец мочи.
Bien, tu t'es arrangé pour obtenir un énorme échantillon d'urine.
Все хотят заполучить его..
Tout le monde le veut....
Как однажды сказал мудрец, хуже всего, бывает тогда, когда кто-то другой заполучает то, что не удалось заполучить тебе.
Comme un homme sage l'a dit un jour, la seule chose pire que ne pas avoir ce que tu veux c'est que quelqu'un d'autre l'ai.
как заполучить Девида.
Je parlais à Sally de mon plan pour piéger David.
Девочка далеко пойдет думаете, Вам и вправду удастся заполучить Роуллинг Стоунз для рекламы?
Elle sait ce qu'elle fait. Tu penses vraiment que tu vas avoir les Rolling Stones pour une pub télé?
Забастовка продлиться как минимум еще пару недель так что в Мохаук могут заполучить все добавочные маршруты.
La grève va continuer au moins encore 2 autres semaines et Mohawk peut absorber les autres destinations.
- Битлз, которых, как вы говорите, невозможно заполучить.
Qui sont, d'après vous, impossibles à avoir.
Что бы это ни было, есть другие способы заполучить это.
Peu importe ce que tu veux il y a d'autre moyen de l'obtenir.
Так что.. как бы я мог её заполучить?
Comment aurais-je pu faire ça?
Я просто пытаюсь заполучить копию.
J'essaie de mettre la main sur une copie.
Я хочу заполучить их в качестве доказательства, но у него на офисном компьютере довольно сложный пароль.
Je voudrais mettre la main sur l'une d'elles pour avoir une preuve, mais la sécurité à son siège social est trop stricte.
Но если вы действительно думаете что я убивал своих участников по очереди чтобы заполучить ее самому...
C'est vrai que ça à l'air bizarre. Vous pouvez partir.
Послушай... Возможно, это последний раз, когда у меня есть возможность заполучить отличные свадебные фотографии...
Ecoute... c'est probablement la dernière fois que je vais avoir la chance d'avoir de super photos de mariage...
Я вам покажу, как заполучить бесплатную пиццу.
Je vais vous montrer comment avoir des pizza gratuites.
Хорошо, что это единственная заповедь, которую тебе пришлось нарушить, чтобы заполучить их.
Heureusement, c'est l'unique commandement que vous avez à rompre pour faire cela.
Помоги мне заполучить пару.
Aides-moi à être accompagner.
Старшему клерку, который не может поручить своему "новому шёлку" представлять самое громкое в городе дело, удается заполучить "большую шишку", чтобы обвинять его?
Un clerc principal qui ne peut avoir que son nouvel avocat de la Couronne pour défendre l'une des affaires les plus importantes en ville s'arrange pour mettre les boules en or à l'accusation?
Он хочет иметь личную армию ведьм в своём распоряжении, чтобы заполучить ту силу, которой он всегда жаждал.
Il veut sa propre armée de sorciers pour faire son offre et avoir le pouvoir qu'il a toujours désiré.
Бобби не дает ему заполучить контроль над фильмом.
Bobby ne lui donnera pas le contrôle du film.
Он пытается заполучить нашего капитана.
Il essaye de se faire le capitaine.
Во мне нет метра семидесяти пяти роста, выдающихся форм, струящихся волос, так значит, мне невозможно заполучить симпатичного парня?
Tu m'en veux? Tu es l'étudiante sérieuse un peu décalée, et moi, la méchante pom-pom girl qui pique les garçons?
Ты лишь хотела заполучить его.
La seule chose que tu veux c'est lui.
Такого любая женщина мечтает заполучить.
Voilà bien le genre d'homme que toute femme rêve d'avoir!
И послание они передают с человеком, желающим заполучить мою жену?
Et ils l'ont transpercé d'épées qui conspire de réclamer ma femme?
Он отчаянно жаждет заполучить Спартака.
Il meurt d'envie de revendiquer la vie de Spartacus.
"Ты можешь это заполучить!"
" Tu es triste d'avoir raté le Watch the Throne tour,
... она не смогла заполучить.
... mais elle ne pouvait pas l'avoir.
Чтобы заполучить его, она всех перебьёт.
Elle va tous nous tuer pour l'avoir.