Заработок translate French
182 parallel translation
Потратила заработок за полгода.
Six mois de salaire!
Все они - поденщики, разнорабочие, каменщики, которые имеют заработок... от случая к случаю.
Tous sont des ouvriers agricoles ou du bâtiment qui n'ont du travail que de temps en temps. C'est ce qui les rend si désespérés, Madame.
До августа подвернется какой-нибудь заработок. - Конечно, подвернется!
Je me débrouillerai, comme toujours!
Он видит, как вы продаете душу за дневной заработок.
Il vous voit vendre votre âme pour le salaire d'une journée.
Это заработок. Но меня всерьез увлекло вот что.
C'est mon gagne-pain Mais ça, ça m'excite.
Папа, ты знаешь, журналистика дает хороший заработок.
Si on se débrouille, le journalisme rapporte...
Он ответил : "Все, кто знают тебя и твой заработок"
"D'accord, mais juste pour six mois." Il ne me reste plus qu'un mois.
Нам удовольствие - и другим заработок.
Du bon temps pour nous et du bénef pour les commerçants.
Он и у Шимона весь заработок забрал.
Il a pris aussi tout ce que Simon a gagné.
И будем жить на твой заработок.
Et on vivra de ce que toi tu gagnes!
Борьбе за здоровье и заработок.
Lutter pour votre santé, Pour gagner plus d'argent!
Это было до того, как я услышал про заработок.
C'était avant que j'apprenne à faire du fric.
Каков ваш обычный заработок? если есть результаты. почему они решились пойти на все эти неприятности?
Quel est votre tarif habituel? 35 dollars par jour, plus 20 dollars pour mes associés, plus les frais. Plus une prime, si je réussis.
Только никак не поймет, что книга - это не заработок, а поступок.
Encore qu'il ne puisse comprendre qu'un livre ce ne sont pas des honoraires, c'est un acte.
При тяжелой экономической ситуации никогда не отбирай заработок у мужика.
En période de crise, faut jamais, jamais, bouffer au râtelier des autres!
Сначала заберите свой заработок.
Prenez d'abord votre paie.
Эта машина - наш заработок.
Elle est notre gagne-pain.
Сэл, начинай отсчитывать мне деньги за сегодня, потому что мне нужно получить свой заработок.
Sal, tu peux compter mon argent, tu dois me payer.
Хочу получить свой заработок.
Je veux être payé.
Ты получил свой ёбаный заработок, а теперь оставь меня одного, а?
T'as ta paye, laisse-moi tranquille.
Я упустил годовой заработок из-за тебя!
Vous m'avez coûté une année de revenus!
Я писатель, это мой заработок.
Je suis écrivain, je vis de ça.
Правда, здорово? Мой честный заработок
C'est pas excitant?
Джонни, не надо. Это же мой заработок.
C'est mon gagne pain.
- Мы всегда ищем заработок.
- Toujours. - On est en vacances.
Ёто не приработок. Ёто...'ороший заработок.
Ce n'est pas en plus c'est un bon boulot.
Я знаю, ты работаешь на Строззи... но насколько я понял, ты их тех парней, которые ищут большой заработок.... как те мексиканцы... которые должны были охранять мой товар.
Je sais que tu as déjà un autre boulot avec Strozzi... mais j'imagine que tu es du genre... à aller au plus offrant... comme ces Mexicains... qui devaient protéger mon alcool.
- Он пропил мой заработок.
- Il boit mes bénéfices.
Мой месячный заработок - 90 йен, но если нужно, я отдам тебе всё.
je gagne juste 90 yen par mois, mais si tu en as besoin, je te donnerai tout.
Это должен быть человек, которому можно пообещать заработок больше обычного.
Il faut que ce soit quelqu'un d'un peu spécial, le genre qu'on peut prendre à part et convaincre avec un verre plein. Dans ce cas, ses gages sortiront un peu de l'ordinaire.
И еще мне нравится больший заработок.
Et j'aimerais aussi avoir une plus grosse part.
Он скоро получит свой самый большой заработок в году.
Il s'apprête à faire sa meilleure affaire de l'année.
Это ваш заработок?
C'est votre métier?
Это мой заработок.
- Je gagne ma vie.
- Был бы хороший заработок.
- Ça réduirait ma paie.
По пятьдесят на рыло... Неплохой дневной заработок.
Cinq chefs, 50 chacun... c'était une bonne journée.
Я не просто ищу заработок.
Y a pas que l'argent.
- Заработок на службе у Господа.
- S'enrichir au service du Seigneur.
Лес Флетчер - моя работа, мой заработок.
- Faire quoi? - Toi et moi. Fletcher, c'est mon gagne-pain.
Но у меня твердый заработок.
Tu sais, j'ai un revenu régulier, ça va de ce côté là.
Тогда, может, подыщем тебе более спокойную работу, ведь... Помнишь, одним из условий судьи было... был более высокий заработок.
On pourrait vous trouver un travail plus tranquille, car... rappellez-vous, ça faisait partie des conditions du juge... le fait de gagner plus d'argent.
Это мой дополнительный заработок.
Ce sont des revenus complémentaires.
- Здесь - весь мой заработок.
Y a toute ma vie là-dedans.
Не знаю, что будет в этом году, как быстро найду себе какой-нибудь заработок.
Je ne sais ce qu'il en sera cette année, Combien de temps il me faudra pour trouver quelque chose.
Знаешь, это не самый легкий заработок, грабить наркоторговцев.
C'est pas ce qu'il y a de plus facile, de piller des dealers.
Убежал мой заработок.
- Mon gagne-pain est parti.
Но тебе придется вернуть мне весь долг, когда твоя вонючая радиостанция принесет тебе хоть мало-мальский заработок.
Mais voilà ce à quoi je m'attends. Je m'attend à ce que tu me rembourse dès que ton show radio à la con génére un revenu supérieur à "pitoyable".
40 лет, белый, заработок низкий. Подвергался сексуальному насилию.
35 ans, blanc, souvent chômeur, violé dans son enfance.
Легче легкого, когда твой заработок не зависит от велосипеда.
On voit que c'est pas ton gagne-pain!
Заработок обеспечен. Я хорошо знаю это место.
Je vais gagner du fric, je sais où en trouver.
О, я могла бы получить за них свой годовой заработок!
J'aurais pu gagner mon salaire annuel!