Зачем ты вернулась translate French
63 parallel translation
Зачем ты вернулась? Чтобы рассказать, почему бросила меня на станции?
Vous vouliez m'expliquer pourquoi vous m'avez laissé en plan à la gare?
Зачем ты вернулась? Разве ты уже не принесла достаточно несчастий?
Tu es revenue pour nous faire souffrir un peu plus?
Зачем ты вернулась? Ты ненавидишь этот город.
Tu détestes cette ville.
Зачем ты вернулась сюда?
Pourquoi tu reviens ici?
Зачем ты вернулась?
Qu'est-ce qui te ramène?
- Зачем ты вернулась за "Jujyfruit"?
Tu as fait demi-tour pour des Fruities?
Зачем ты вернулась?
Pourquoi êtes-vous revenue?
Скалли, зачем ты вернулась?
Scully, pourquoi es-tu remontée?
Зачем ты вернулась?
Pourquoi t'es revenue?
Тогда зачем ты вернулась?
Pourquoi es-tu revenue?
Кейт, я пообещал не спрашивать о том, что случилось с Аароном, и зачем ты вернулась...
J'ai t'ai promis de ne pas demander ce qui est arrivé à Aaron, ou la raison de ton retour.
Зачем ты вернулась?
Pourquoi es-tu revenue en ville?
Ты собиралась рассказать мне, зачем ты вернулась в Мистик Фоллс, да?
Tu allais me dire pourquoi tu es revenue ici, non?
Так ты расскажешь мне, зачем ты вернулась? Или же будешь продолжать играть в свои игры?
Tu vas me dire pourquoi tu es revenue?
Зачем ты вернулась?
Je veux dire, pourquoi revenir ici?
Я понимаю зачем ты вернулась, хорошо?
Je comprends pourquoi tu es revenue, OK?
Зачем ты вернулась в Нью-Йорк со мной?
Pourquoi es-tu revenu à New York avec moi?
– Зачем ты вернулась сюда?
- Pourquoi revenir ici?
Зачем ты вернулась сюда?
Pourquoi es-tu revenue ici?
Зачем ты вернулась сюда?
Pourquoi êtes-vous revenue ici?
Зачем ты вернулась, Фи?
Pourquoi es-tu revenue Fi?
Даниэла, зачем ты вернулась сюда?
Daniela, pourquoi es-tu revenue ici?
Зачем ты вернулась в Честерз Милл?
Pourquoi es-tu revenu à Chester's Mill?
Зачем ты вернулась, если так и не разобралась в себе?
Pourquoi revenir si t'as rien à dire?
Так зачем ты вернулась в Роузвуд?
Pourquoi es-tu revenu à Rosewood?
- Зачем ты вернулась?
- Pourquoi tu es revenue?
Так вот зачем ты вернулась...
Donc, c'est pour ça que tu es revenue...
Зачем ты вернулась в Готэм?
Pourquoi êtes-vous revenu à Gotham?
Меня поражает, зачем ты ко мне вернулась?
Mais pourquoi voudrais-tu revenir avec moi?
Зачем тогда ты вернулась домой?
Tu devrais être dans un hôpital luxueux.
Зачем ты вернулась Диана?
Pourquoi es-tu revenue, Diana?
Ты уже забыла, зачем вернулась сюда?
N'est ce pas la raison pour l'aquelle vous êtes ici?
Зачем ты вернулась?
Pourquoi es-tu revenue?
И зачем ты вернулась?
Pourtant t'es là.
Я пришел сюда из Лондона не просто так, я хочу, чтобы ты вернулась ко двору. Зачем?
Je suis venu de Londres pour vous voir.
Зачем ты тогда вообще вернулась в Чарминг?
Pourquoi revenir à Charming alors?
Прости. "Мама, если ты так мной недовольна, не знаю, зачем вообще ты вернулась домой"
Désolé. "Maman, si je te déçois tant, tu aurais pu ne pas revenir."
Ты дура, зачем сюда вернулась?
Débile, pourquoi t'es revenue là?
Ќе дл € мен €, а... ≈ сли ты не хочешь разговаривать со мной, зачем вернулась?
Si tu ne veux pas me parler, pourquoi es-tu revenue chez moi? Je suis mouillée et je sais que tu viens de faire refaire ton canapé.
Прошлым вечером, после своего ухода, ты вернулась в мой офис... зачем?
Hier soir, après être partie, tu es revenue, pourquoi?
Ты хочешь знать, зачем вернулась я.
Tu veux savoir pourquoi je suis revenue? J'ai une meilleure question.
Рада, что вернулась домой, Сидни? Оно того стоило? Зачем ты это делаешь?
Contente d'être de retour Sidney, ça valait le coup?
Зачем ты сегодня вернулась?
Qu'est ce qui t'amène aujourd'hui?
Да. Она вернулась в город, и я хочу, чтобы ты выяснил зачем.
Elle est revenue, trouvez pourquoi.
Если ты так чертовски счастлива, зачем вернулась сюда?
Si tu es tellement heureuse, que fais-tu de retour ici?
Зачем ты на самом деле вернулась в Бостон?
Quelle est la vraie raison pour laquelle tu es revenu à Boston?
Зачем мы здесь? Знаю, ты не хочешь слышать это от меня, Элизабет, но мне хватило 3-х минут в машине, чтобы понять, ты вернулась слишком быстро.
Tu ne veux pas que ce soit moi qui te le dise, mais on comprend très vite que tu es revenue trop tôt.
Скажи мне ради бога, зачем ты сюда вернулась?
Pourquoi êtes-vous revenue?
Однажды, ты поймешь, почему я вернулась, и зачем он создал ту комнату.
Un jour tu comprendras pourquoi je suis revenue et pourquoi il a créé cette pièce.
Зачем ты вообще вернулась, Вайнонна?
Pourquoi tu es revenue, Wynonna?
М : Вайнонна, зачем ты вообще вернулась?
Pourquoi es-tu revenue, Wynonna?
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты так 173
зачем ты так со мной 56
зачем ты это делаешь 799
зачем ты 121
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты так 173
зачем ты так со мной 56
зачем ты это делаешь 799
зачем ты 121